タグ google翻訳
人気順 5 users 10 users 50 users 500 users 1000 usersイギリス・ロンドンのバスで満員の時、降りたい場合は『揚げ豆腐!!』って叫ぶと100%通じるらしい→Google翻訳で試したらちゃんと伝わった
とうふちゃん @FEqqbOJKeD17894 バス満員の時、降りたい時は『揚げ豆腐!!!(I'll get off!)』って叫んでる。 100パー通じて草🤣 2024-11-26 02:27:46 続きを読む
DeepL翻訳やGoogle翻訳を超える精度の無料翻訳サービス「Kagi Translate」が登場
新たな翻訳サービス「Kagi Translate」が登場しました。無料で使えてページ全体の翻訳も可能なうえ、DeepL翻訳やGoogle翻訳など既存の翻訳サービスを超える精度で翻訳できるとのことなので、実際に使って試してみました。 Kagi Translate https://translate.kagi.com/ Kagi Translate - We speak your language | Kagi B... 続きを読む
【注意喚起】電ホビのサイトで「日本語表記がおかしい」「中国語から日本語への翻訳を確認される」などのケースについて | 電撃ホビーウェブ
いつも電撃ホビーウェブをご愛読いただき、誠にありがとうございます。 2024年10月8日の当サイトの配信再開以来、トップページや各記事等にアクセスした際、下記のような事象が発生することを確認しております。 【不具合の例】 ブラウザの拡張機能(Google翻訳等)で「中国語から日本語へ翻訳」するか確認を求められる... 続きを読む
精度はGoogle翻訳を越える… 無料の国産「TexTra」が地味にスゴイ
しかし、このツイートで注目を集めたTexTraだが、DeepLの1日の閲覧数が数百万回といわれているのに対し、TexTraは1日のサイトログイン数が3000人ほどと圧倒的に少ない。 そこで今回は、TexTraを開発したNICTに所属し、8月19日に著書『AI翻訳革命 ―あなたの仕事に英語学習はもういらない』(朝日新聞出版)を上梓した隅田... 続きを読む
世界最高の翻訳サービスを個人で開発した話【meta翻訳】 - Qiita
はじめに この度は個人でmeta翻訳という翻訳サービスを開発しました。 現在Google翻訳を筆頭に、機械翻訳サービスは乱立していて、業界としてレッドオーシャンだと思いますが、meta翻訳は複数ある翻訳サービスの中でも日本語⇄英語の翻訳では最高精度だと自負しております。 なので、個人でも頑張ればレッドオーシャンに... 続きを読む
DeepLの翻訳結果に突如現れた顔文字「彡(^)(^)」が話題
翻訳ツールは便利だ。特に機械学習/深層学習ベースの翻訳サービスが登場してから、翻訳精度は飛躍的に向上した。海外の情報に当たるときに母国語で読めることのなんとありがたいことか。 翻訳サービスの中でも有名なのは「Google翻訳」と「DeepL翻訳」ではないだろうか。特にDeepLは、PDFやWord、PowerPointファイルの... 続きを読む
学生がGoogle翻訳して持ってきた英文がちゃんとした英語になっていた話。Google翻訳の精度が最近急激に向上してるらしい - Togetter
最近学生が、英語で登録しないといけない学会要旨を日本語で書いて、それをGoogle翻訳に掛けたのを見せてきて、「これでいいですか」と訊いてきた。反射的に「ダメに決まってんだろ」と言ったんだが読んでみると「ほぼOKなのではないか」と思えるほどちゃんと英語になってて驚いた。 続きを読む
一体なぜ?最近精度が下がったと思われるGoogle翻訳、「蝙蝠」をランダムな単語に訳してしまうらしい「漢字読めない子か」 - Togetter
リンク translate.google.com 20 users 260748 Google Translate Google's free service instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages. 続きを読む
英文を一文ずつに分割してGoogle翻訳へ投げるAlfred Workflowを作った - ぽよメモ
これまでに作ったAlfred Workflow poyo.hatenablog.jp poyo.hatenablog.jp これまでに作ったAlfred Workflow これは何? 論文PDFの問題 環境 sentence-splitter 準備 使い方 注意点 一文ごとに分解する機能は単なる正規表現マッチとIFの羅列 ピリオドが無い場合は文字列分解できない. 意図的に混入されているハイフンを... 続きを読む
Google翻訳より高性能? 「日本の自動翻訳がすごい理由」をNICT隅田氏が解説 (1/4) - ITmedia NEWS
これからのAIの話をしよう(自動翻訳編):Google翻訳より高性能? 「日本の自動翻訳がすごい理由」をNICT隅田氏が解説 (1/4) 国産翻訳エンジンを使った「みらい翻訳」が高精度だとネットで話題に。なぜGoogle翻訳より高精度といわれているのか。開発者のNICT隅田氏に聞いた。 今年3月、大阪メトロの英語サイトが路線名... 続きを読む
英単語の意味を「Ctrl+C」だけで爆速で調べられる英語辞書ツール「英語コピ郎君」レビュー - GIGAZINE
インターネットで海外のサイトを閲覧する際、内容がすべて英語で書かれているとどうしても解読に時間がかかります。Google翻訳など便利なツールも登場していますが、自動翻訳の精度はまだ高くなく、内容を正確に理解するには英和辞書が手放せないという人も多いはず。youwhtさんが無料で公開している「英語コピ郎君」は... 続きを読む
「みらい翻訳」を使って仕事をしました。(使用感) - 日比嘉高研究室
ちょっと前の紹介Tweetが予想外に出回ってしまったので、責任?を感じまして、ちょいと使用感について書いておきます。 話題の #みらい翻訳、まじですごい…。Google翻訳よりずっといい。訳あって英文の原稿を用意しているが、完全に私のヘボ英作文を凌駕。この先私はもう1から英作文することはない気がする。今日、自分... 続きを読む
Google翻訳、優秀やんけ!
機械翻訳はポンコツ。 ……なんてこの間まで思ってたので一生懸命オンライン辞書を引きながら英文を訳してたんだけど、めんどくさくなってGoogle翻訳に投げたら意外に優秀でビックリ。日本語の文章も俺よりきれいでなんか悔しい。 ときどき弦を文字列と誤訳するあたり、主に利用してるのかどういう層なのかが窺えてほっこりしてしまう。 続きを読む
東京にて、外人エンジニア – Alejandro Wainzinger – Medium
東京にて、外人エンジニア 序文 「 Gaijin Engineer in Tokyo 」を和訳してみました! Google翻訳で読もうとしたらデタラメになったので読めなかった皆様へ、僭越ながら自分の記事を和訳させて頂きました。直訳したら意味がよく伝わらない文章は、本質を保存して言い返して書き直しました。恐らく変な日本語ばっかりになりますが、どうかお役に立てたらと思っております。 文法のミスや意味が... 続きを読む
『日本人なら必ず誤訳する英文』からの例文をGoogle翻訳に訳させると - Togetter
Google翻訳の性能がずいぶんよくなったという噂を聞くので、試しに『日本人なら必ず誤訳する英文』の最初の10問を訳してもらうことにした。結果は、7問が完全な誤訳、3問が微妙なレベルで、使い物になるのはゼロだった。 まだ当分食いっぱぐれそうもないのかな。以下にそれぞれの結果とコメントを。 続きを読む
「息の根を止める」のGoogle翻訳がひどすぎて続々と集まるネタに笑いが止まらない「全部ムリ(笑)」 - Togetterまとめ
ニュース (+13) 社会 (+77) 地域 (+15) エンタメ (+78) スポーツ (+19) IT・Web (+45) 学問・教養 (+33) カルチャー (+41) サブカルチャー (+126) 趣味 (+40) 生活 (+46) 仕事 (+14) 画像・動画 (+16) 60分一本勝負 (+16) ネタ・やってみた (+32)... 続きを読む
なぜ英語ができる(と思い込んでる)日本人はウザいのか - shi3zの長文日記
先日の記事について、海外留学の経験がある某氏から「なんだこの英語は。こんな英語使うならgoogle翻訳の方がマシ。やるならプロを雇え」みたいなことを言われた。 彼が指摘したポイントは「study his history」というところで、これは英語の慣用句で「お前が当然知っておくべき○○」を「study your ○○」と表現するのだが、彼はそれを知らなかったらしい。 ちなみに先日の英文は全てアメリ... 続きを読む
Google翻訳の「リアルタイム翻訳」がおもしろ過ぎて試す人続出「電脳をハックされてる感じがたまらない」【画像まとめ】 - Togetterまとめ
リンク アンドロイドアプリが見つかる!スマホ情報ならオクトバ 20 2 users 画像を認識してリアルタイム翻訳!「Google翻訳」アプリに新機能登場 | オクトバ 米Googleは1月14日(現地時間)、翻訳アプリ「Google Translate(Google翻訳)」に画像を認識して翻訳してくれる新機能を追加すると発表しました。 Android/iOSアプリとも、今後数日以内に行われる予定... 続きを読む
ハーバード大学哲学科が教える、哲学を学ぶ理由 - fujimuradaisuke's blog
ハーバード大学 哲学科のサイトにあった「なぜ哲学を学ぶのか」があまりに良かったので、精度が上がったという評判の Google翻訳 を試すついでに訳してみました。 僕も大学で哲学を勉強していました。もはや半可通でしかないのですが *1 、後半にある「哲学があなたに教えるスキル」は僕が仕事をする上で全ての基礎になっています。哲学を勉強してよかった。 原文はこちら。訂正などありましたら是非コメントくださ... 続きを読む
Google翻訳の精度がニューラル・ネットワーク導入で劇的に向上!これはすごい - shi3zの長文日記
タイムラインがざわついていた。 ついにGoogle翻訳の英日翻訳にもニューラルネットが採用されたらしい。 https://translate.google.co.jp/#au さっそく、いつものMoon speechを訳してみる 原文 We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the... 続きを読む
Google翻訳,ニューラルネットワークが導入されて精度が大幅上昇 - ロボット・IT雑食日記
2016 - 11 - 12 Google翻訳,ニューラルネットワークが導入されて精度が大幅上昇 独り言 独り言-気ままな雑記 Written By: Yuki Sako あとで読む スポンサーリンク 0 0 Twitter Google+ Pocket もう英語を勉強する必要がなくなりましたよ!!! 英語嫌いの私にとっては素晴らしく嬉しいニュースです. Google翻訳の精度が大幅上昇です. S... 続きを読む
Google翻訳、深層学習による新システムで人に迫る自然で正確な翻訳を実現 | マイナビニュース
米Googleは9月27日(現地時間)、ディープラーニング技術を活用した新しい翻訳システム「Google Neural Machine Translation (GNMT)」の開発を公表した。いくつかの言語ペアでは人間の翻訳に近い自然な表現で正確な翻訳を実現する。同社はすでにGoogle翻訳の中国語-英語でGNMTを用いたサービスの提供を開始しており、数カ月をかけて他の言語にも拡大していく。 Go... 続きを読む
英語できない人による英語できない人のための実践的な海外旅行英会話集! - あきさねゆうの荻窪サイクルヒット
2016 - 05 - 13 英語できない人による英語できない人のための実践的な海外旅行英会話集! やってみた オランダ シェアする Twitter Google+ Pocket 広告 わたしは、英語を全然できません! それでも、一人で一週間ほど英語圏のオランダへ旅行に行き、合計10時間以上は現地の人と会話をしたと思います。結果的に3人のオランダ人とメールアドレス交換しました。今もGoogle翻訳... 続きを読む
【SEO対策】国産より圧倒的に高性能!海外で人気の無料SEO解析ツール10選 | MarkeTimes(マーケタイムズ)
2015.12.25 SEO対策 【SEO対策】国産より圧倒的に高性能!海外で人気の無料SEO解析ツール10選 海外産の高性能な無料SEOツールを紹介します。細分化された項目での評価をしてくれるツールが多いので実は、国産ツールよりも海外産ツールで解析した方が効果的なSEO施策が可能になります。全て英語での記載ですが、英語が読めない場合は、Google翻訳で翻訳をかければ8割〜9割で理解が可能です。... 続きを読む
ギークの英文メールの書き方:tks(高須 正和)のブロマガ - ブロマガ
ギークのかなり偏った英語学習で書いたとおり、僕の英語の成績は昔も今も良くない。読み書きは今も苦手で、特にGoogle翻訳に頼れない「書く方」は苦手である。 今もまだ、Google翻訳は「日本語で手紙を書いて英語にする」という用途では使えない。「英語の手紙を読む」用途ならかなり使えるんだけど。 そして、読み間違えたのと同じぐらい、書き間違えたときのダメージはでかい。1年ぐらい前にAirBnBで、De... 続きを読む