はてブログ

はてなブックマーク新着エントリーの過去ログサイトです。



タグ 通訳者

新着順 人気順 5 users 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 users
 
(1 - 17 / 17件)
 

翻訳家・戸田奈津子「潮時だと思って」86歳で“通訳引退”  スターたちと関係を築く“一番の秘けつ”とは(日テレNEWS) - Yahoo!ニュース

2022/07/06 このエントリーをはてなブックマークに追加 203 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip タイタニック 潮時 通訳 戸田奈津子 戸田奈津子さん

長年、ハリウッドスターたちの通訳者として活動してきた、映画字幕翻訳家の戸田奈津子さん(86)にインタビュー。通訳者としての仕事を引退した理由や、スターたちと関係を築く秘けつを明かしてくれました。 【画像】翻訳家・戸田奈津子 イベントで最後の“通訳” 戸田さんはこれまでに、『E.T.』や『タイタニック』、『... 続きを読む

「米国の失敗」 20年のアフガン戦争の大義どこに:朝日新聞デジタル

2021/08/17 このエントリーをはてなブックマークに追加 9 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip アフガン戦争 朝日新聞デジタル 米国 タリバーン カブール制圧

西谷文和さんがアフガニスタンにいる通訳者から入手した首都カブールの画像。現在、ほかの州から避難してきた人が続々と集まっているという=2021年8月、西谷さん提供 「米国の完全な失敗だ」。タリバーンのカブール制圧が報じられた16日、西谷さんは取材にこう言い切った。 今年発足した米バイデン政権はアフガンからの... 続きを読む

北大助手時代、国際会議の通訳者が高学歴の専業主婦ばかりで「東京は恐ろしい」と思ったわけとは - Togetter

2021/06/04 このエントリーをはてなブックマークに追加 244 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ロシ オッカム Togetter 通訳 同時通訳

オッカム @oxomckoe 北大助手時代に「東京は恐ろしい所だ」と思ったことが一度だけあります。国際会議のロジやっていた時、同時通訳を派遣してもらいました。最初は研究者なんだから通訳くらいできるだろうと思ってたのですが通訳は甘いものではなくまるでうまくいかなかったのです。まして同時通訳など訓練なしには無理... 続きを読む

サイゼリヤ大好きイタリア人が「本場の食べ方」を紹介し話題 サラミの見事な使い方に「おいしそう」「試してみたい」(1/2 ページ) - ねとらぼ

2021/05/25 このエントリーをはてなブックマークに追加 5 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip サラミ マッシ 本場 Twitter とらぼ

イタリア・ピエモンテ出身の通訳者が投稿した「サイゼリヤの美味しい食べ方」が本格的なこだわりにあふれていて、今すぐ試して本場の味を体験してみたくなります。 日本での生活14年目を迎えた日伊逐次通訳者のマッシ(@massi3112)さんは、Twitterに「サイゼリヤの美味しい食べ方」を投稿しました。第1弾は「ミニフィセ... 続きを読む

マッシ ???? 日伊逐次通訳者 on Twitter: "日本企業からテレビ会議通訳の依頼があり、イタリアと日本と通訳者でZOOM会議をする予定。コロナの影響で厳しい日々が続いていて、通訳者は家でやっ

2021/03/19 このエントリーをはてなブックマークに追加 13 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip マッシ 経費 瞬間 コロナ 準備

日本企業からテレビ会議通訳の依頼があり、イタリアと日本と通訳者でZOOM会議をする予定。コロナの影響で厳しい日々が続いていて、通訳者は家でやってもらうため、経費や準備は不要で30分もかからないから無料で可能でしょうかという内容。依頼を読んだ瞬間、とんでもなく怒りが込み上げてきた。 続きを読む

「ダメ」な自分を見せてはいけないの?在宅ワークの翻訳家が語るうつ - ENGLISH JOURNAL ONLINE

2021/01/14 このエントリーをはてなブックマークに追加 9 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip うつ 在宅ワーク 短歌 抑うつ傾向 通訳

フランス語・イタリア語と日本語の翻訳家・通訳者である平野暁人さんの連載「舞台芸術翻訳・通訳の世界」。ご専門の舞台芸術通訳の仕事や趣味とする短歌など、多角的な視点から翻訳・通訳、言葉、社会についての考察をお届けします。今回は、時折やって来る抑うつ傾向と闘いながらの通訳、翻訳、執筆の仕事についてです... 続きを読む

国語教育と日本社会の「正解到達主義」の裏には何があるのか? - ENGLISH JOURNAL ONLINE

2020/12/09 このエントリーをはてなブックマークに追加 20 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ENGLISH JOURNAL ONLINE 国語教育

フランス語・イタリア語と日本語の翻訳家・通訳者である平野暁人さんの連載「舞台芸術翻訳・通訳の世界」。ご専門の舞台芸術通訳の仕事や趣味とする短歌など、多角的な視点から翻訳・通訳、言葉、社会についての考察をお届けします。今回は、通訳するときに困る発言内容から考える日本の国語教育や芸術観についてです。 ... 続きを読む

翻訳者・通訳者が登場する小説、映画、マンガのリスト (佐藤直樹)|ほんやく読書会|note

2020/06/09 このエントリーをはてなブックマークに追加 19 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 推理小説 翻訳 Note 主人公 佐藤直樹

調べものがあってネット検索をしていたところ、ある推理小説を紹介しているブログが目に留まりました。私は特に推理小説好きというわけではないのですが、ブログには「主人公が翻訳者である」と書かれていてその一点に興味を引かれました。 私は語学系の出版社で翻訳者志望者向けの情報誌の編集を務め、並行して翻訳・通... 続きを読む

知り合いを6人辿れば、世界80億人と繋がれるのに、組織内のコミュニケーションに6人以上必要なのは、おかしくない? #TACO - 名前考えるの苦手

2019/12/04 このエントリーをはてなブックマークに追加 13 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 同時 講演メモ コミュニケーション 自信 英語

Tokyo Agile Community (TACO)の「Scaled Agile with Jim Coplien」の講演メモ。 taco.connpass.com 英語がわからない私が、同時通訳してくれた内容を私の理解でメモしたものです。 断片的な上、正しくない表現や誤りが多いと感じます。いつも以上に自信がありません。 講演者と質問者と通訳者と私の言葉がとてもまざっ... 続きを読む

「飲みに行く」に”go drinking”はNG!【通訳者は聞いた!現場で飛び交うNG英語】 | 最新記事 | おすすめ英会話・英語学習の比較・ランキング- English Hub

2019/06/03 このエントリーをはてなブックマークに追加 25 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ING English Hub 商談 英語学習 現場

○月○日、営業部のEさんはクライアントとの大きな商談がまとまった後、同僚達とお祝いの席を設けるために、「飲み会」を提案しました。しかしその時、通訳者AはNG英語を聞いてしまったのです。 【NG文】 Let’s go drinking tonight! (今夜、飲みにいきましょう!) 「go -ing」で「~しに行く」という表現ですが、「go f... 続きを読む

【翻訳】マリエ・コンドウの優秀な通訳者は、こんまり現象の影の立役者 – Mayumi Motoyama – Medium

2019/01/23 このエントリーをはてなブックマークに追加 102 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip medium 立役者 クイト 翻訳 彼女

【翻訳】マリエ・コンドウの優秀な通訳者は、こんまり現象の影の立役者By アン・クイト 1/19/2019 qz.com Marie Kondo’s brilliant interpreter is the unsung hero of the KonMari phenomenon By Anne Quito, qz.com January 19, 2019 マリエ・コンドウが好きだということは、彼女の通訳者を好きなのと同じことだ。その... 続きを読む

トランプ氏のイラン非難を婉曲、国営放送の通訳者に批判殺到 写真1枚 国際ニュース:AFPBB News

2017/09/21 このエントリーをはてなブックマークに追加 23 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 婉曲 AFPBB News 国営放送 批判殺到 CLARY

米ニューヨークの国連本部で開かれた第72回国連総会で演説するドナルド・トランプ米大統領(2017年9月19日撮影)。(c)AFP/TIMOTHY A. CLARY 【9月21日 AFP】ドナルド・トランプ( Donald Trump )米大統領が国連総会( UN General Assembly )で行った初演説をめぐり、イランを痛烈に非難した箇所をイランの国営放送の通訳者が角の立たないように恣意... 続きを読む

フリーランスの仕事。ネットを使って稼ぐ様々なフリーランスをまとめてみた。 - 踊るバイエイターの敗者復活戦

2016/01/07 このエントリーをはてなブックマークに追加 25 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip Tweet イラストレーター バイエイター 目次 デザイナー

2016 - 01 - 07 フリーランスの仕事。ネットを使って稼ぐ様々なフリーランスをまとめてみた。 フリーランス スポンサーリンク Tweet 目次 フリーランスの意味 フリーランスの仕事 イラストレーター(デザイナー) 翻訳家、通訳者 ライター 広い意味での教育関連 ネット以外にも事務所を構えて仕事を受ける事が多いフリーランス 仕事がないフリーランスとならないために フリーランスの収入を増や... 続きを読む

医療通訳の派遣制度 全国で11県のみ NHKニュース

2015/11/10 このエントリーをはてなブックマークに追加 18 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 派遣制度 NHK 都道府県 患者 なか

医療現場で日本語が分からない外国人の患者をサポートする通訳者、いわゆる医療通訳を派遣する制度がある都道府県は、全国で11にとどまり、サポート態勢が十分ではないことが、NHKのアンケート調査で分かりました。 国は、外国人の観光客が増えていることに加え、2020年に東京オリンピックが開催されることも踏まえ、今年度、全国の病院などで医療通訳の現状を検証することにしています。 こうしたなか、NHKでは、全... 続きを読む

「かつて日本の通訳者が、アメリカ大統領のジョークをこんな風に訳して笑いが起きた…」海外の反応いろいろ:らばQ

2015/05/23 このエントリーをはてなブックマークに追加 29 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ジョーク レーガン元大統領 カーター氏 大統領 エピソード

「かつて日本の通訳者が、アメリカ大統領のジョークをこんな風に訳して笑いが起きた…」海外の反応いろいろ 1977〜1981年にアメリカ大統領を務めたジミー・カーター氏。レーガン元大統領のひとつ前の大統領で、現在は90歳と高齢ながらも健在です。 そんなカーター氏が大統領時代に来日したとき、日本の大学で(日本語に置き換えたら)通じにくいはずのジョークを交えたエピソードを話したのですが、なぜか大学生たちは... 続きを読む

アイドルマスター シンデレラガールズ 第8話 ‐ ニコニコ動画:GINZA

2015/03/09 このエントリーをはてなブックマークに追加 17 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 神崎蘭子 GINZA 原紗友里 niconicoアカウント

アイドルマスター シンデレラガールズ 第8話 関連タグ:アニメ  アイドルマスター  アイドルマスターシンデレラガールズ  大橋彩香  原紗友里  シンデレラガールズ(アニメ)  Rosenburg_Engel  CINDERELLA_PROJECT  熊和辞典  通訳者みりあ  神崎蘭子 再生数:1,032 / コメント数:68 コメントやお気に入り登録をしたい方は niconicoアカウント ... 続きを読む

通訳者の私が子どもに英語を教えなかった理由 | 川合亮平の「英語ができる子にする極意」 | 日経DUAL

2014/12/25 このエントリーをはてなブックマークに追加 283 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 趣向 日経DUAL 前向き 極意 対談

元英語落ちこぼれにして現在は通訳者の川合亮平さんが、憧れの人とじっくり英語学習について語り合いました。その人とは、環境ジャーナリストにして英語の同時通訳者・翻訳者でもある枝廣淳子さん。ふたりの前向きなエネルギーあふれる話を、2回連続でお届けします。 こんにちは。川合亮平です。今回はいつもとは趣向を変えて、対談をお送りします。話をお伺いしたのは、環境ジャーナリスト、同時通訳者・翻訳者として様々な分野... 続きを読む

 
(1 - 17 / 17件)