タグ 短いもの
人気順 5 users 10 users 100 users 500 users 1000 usersもう○美屋は不要、麻婆豆腐 - Android版ファイアーエムブレム ヒーローズ報告
世には簡便な調理済食品が溢れているが、どれもコストを抑えて老若男女を意識したようなベクトルの短いものが多くフラストレーションが溜まっていた自身は神戸物産ででかい甜麺醤を買ってきた。買ってきたからには使わなければならない。 ということで「ちゃんとした麻婆豆腐」である。 木綿豆腐 600g 豚挽肉 200g チュ... 続きを読む
新卒で入社したヤフーを退職した
在籍期間は約2年。これは組織に所属する期間として短いものかもしれない。 たった2年である。されど2年。鬱憤が溜まるには十分すぎる時間であった。 嘘つき新卒採用ページの初年度年収は嘘である。個人的に一番不満のあった点なので最初に触れておきたい。 ヤフーの新卒採用ページを見ると以下のように書かれている(修... 続きを読む
「あなたブラクラ貼ったでしょ?」→39歳男性を書類送検 検挙男性が明かす「兵庫県警“決めつけ”捜査の実態」 (3/3) - ねとらぼ
前のページへ 1|2|3 ――ほかにも兵庫県警からの言葉で気になるところはありましたか。 Aさん:後で分かったことですが私が掲示板からコピーして、当該のスレッドに貼り付けたURLはいわゆる短縮URLと呼ばれるもので、本来のURLよりも短いものだったことから「URLを偽装した」という風にも言われました。また「反省していま... 続きを読む
2017.12.3 老人がキレる - kame710のブログ
2017 - 12 - 03 2017.12.3 老人がキレる Tweet カメキチの目 このまえテレビで、 高齢 者の「キレる」という問題 「問題」という言いかたが適切かどうか…ではありますが… をやっていた。 自分のことを指しているのかとドキッとした。 思いあたるフシもあるので視ました。 番組は朝のニュースの特集で短いものだったが、視聴者の興味をひくようにドラマ風にしたてられていた。 「 その... 続きを読む
関数の適切な長さとは? マーチン・ファウラー氏は、長さより意図と実装の分離、そしてよい関数名が重要だと指摘 - Publickey
関数の適切な長さとは? マーチン・ファウラー氏は、長さより意図と実装の分離、そしてよい関数名が重要だと指摘 一般にプログラムは多くの関数などから構成されています。関数には数百行に渡る長いものから数行程度の短いものまでさまざまな長さがありますが、果たして関数にとって適切な長さというのはあるのでしょうか? マーチン・ファウラー氏は関数の長さについて書いたコラムで、重要なのは意図と実装の分離であり、適切... 続きを読む
間違ってません?紫外線の常識と日焼け止めの効果を高める使い方 | 健康生活
日差しが強くなる季節には紫外線が気になります。 紫外線を意識して予防しているという人でも、きちんと紫外線対策ができている人はほとんどいません。あなたの、その紫外線対策は本当に正しいのでしょうか? 紫外線ってどういうもの?その名前の意味を勉強しましょう 太陽から受ける光で私たちが見ることができるのが可視光線。光の波長が長いものは赤く、短いものは紫色に見えます。赤色と紫色の間には様々な色があり、ちょう... 続きを読む
【西田宗千佳のRandomTracking】UEIが仕掛ける「enchantMOON」の正体 -AV Watch
西田宗千佳のRandomTracking UEIが仕掛ける「enchantMOON」の正体 目指すは「新しいコンピュータ」 (2013/1/4 10:45) 2012年12月28日、ある企業が短いプロモーションビデオを公開した(http://enchantmoon.com/)。52秒という尺の短いものだが、非常に凝った世界観を持つものであることがおわかりいただける事と思う。 冒頭で紹介したPVは短... 続きを読む
【西田宗千佳のRandomTracking】UEIが仕掛ける「enchantMOON」の正体 -AV Watch
西田宗千佳のRandomTracking UEIが仕掛ける「enchantMOON」の正体 目指すは「新しいコンピュータ」 (2013/1/4 10:45) 2012年12月28日、ある企業が短いプロモーションビデオを公開した(http://enchantmoon.com/)。52秒という尺の短いものだが、非常に凝った世界観を持つものであることがおわかりいただける事と思う。 冒頭で紹介したPVは短... 続きを読む
「10円人力翻訳」というサイトを作りました:村上福之の「ネットとケータイと俺様」:ITmedia オルタナティブ・ブログ
「10円人力翻訳」というサイトを作りました。 1文字10円で日本語を英中韓に「世界中から人力で」翻訳してメールで返します。 現在ベータなので1文字1円です。 支払いはpaypalで、短いものでは15分以内に終わることもあります。 専門用語や難しいものは不可。 メールやスマホの海外対応にお役立て下さい。 画面はこんなのです。 たとえば、スマホのゲームを中国語ローカライズに直さないといけないときに、必... 続きを読む