タグ 原著者
人気順 5 users 10 users 100 users 500 users 1000 users私がTDDを実践しない理由(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
概要 元サイトの許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: 37signals Dev — Pending tests 原文公開日: 2023/03/01 原著者: Jorge Manrubia — 37signalsのエンジニアです 日本語タイトルは内容に即したものにしました。 私は「テストファースト」で作業することも、テストでコードの設計を支援することも、めったにあ... 続きを読む
Rails 7とReactによるCRUDアプリ作成チュートリアル(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: How to Create a CRUD App with Rails and React · James Hibbard 原文公開日: 2022/04/01 原著者: James Hibbard 日本語タイトルは内容に即したものにしました。 React logo is licensed under Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0... 続きを読む
Early Work
初期の作品 --- Early Work Paul Graham, October 2020 これは、Paul Graham: Early Work を、原著者の許可を得て翻訳・公開するものです。 <版権表示> 本和訳テキストの複製、変更、再配布は、この版権表示を残す限り、自由に行って結構です。 (「この版権表示」には上の文も含まれます。すなわち、再配布を禁止しては... 続きを読む
【Python】いい書き方と悪い書き方を知って中級者を目指す? - Qiita
Pythonでコードを書くときのGood/Badプラクティス こちらの記事は、DuomlyによりDev.to上で公開された『 Good and Bad Practices of Coding in Python 』の邦訳版です(原著者から許可を得た上での公開です) 元記事:Good and Bad Practices of Coding in Python (以下、翻訳した本文) この記事は元々 https://www.bl... 続きを読む
フロントエンドのコーディング課題6選-このフロントエンドの課題、実装できますか? - Qiita
こちらの記事は、Indrek Lasn 氏により2019年 10月に公開された『 Here Are 6 Front-End Challenges to Code 』の和訳です。 本記事は原著者から許可を得た上で記事を公開しています。 著者Twitter https://twitter.com/lasnindrek フロントエンドの開発はストレスが多く難しい作業ですが、練習すれば技術をマスターする... 続きを読む
HTML5のLocal Storageを使ってはいけない(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Randall Degges - Please Stop Using Local Storage 原文公開日: 2018/01/26 著者: Randall Degges 日本語タイトルは内容に即したものにしました。 画像は元記事からの引用です。 HTML5のLocal Storageを使ってはいけない(翻訳) 本気で申し上げます。local s... 続きを読む
Railsのリクエストのライフサイクルを理解する(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: The Lifecycle of a Rails Request 原文公開日: 2019/05/02 著者: Godfrey Chan サイト: Skylight 日本語タイトルは内容に即したものにしました。画像は元記事の引用です。 参考 以下のサイトで、Railsのリクエストの全ライフサイクルをビジュアル表示で追うこ... 続きを読む
クジラに乗ったRuby: Evil Martians流Docker+Ruby/Rails開発環境構築(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Ruby on Whales: Dockerizing Ruby and Rails development — Martian Chronicles, Evil Martians’ team blog 原文公開日: 2019/07/23 著者: Vladimir Dementyev サイト: Evil Martians — ニューヨークやロシアを中心に拠点を構えるRuby on Rails開発会社です。... 続きを読む
責任ある開発者のためのHTTPヘッダー | Yakst
安全で、誰にも手頃でアクセスしやすく、ユーザーを尊重したWebを作るためのHTTPヘッダーのプラクティス [UI/UX]原文 HTTP headers for the responsible developer - Twilio (English) 原文著者 Stefan Judis 原文公開日 2019-04-23 翻訳依頼者 翻訳者 meiq 翻訳レビュアー doublemarket msh5 原著者への翻訳報告 3日前 ... 続きを読む
Railsは2019年も「あり」か?#1(翻訳)
#1: 統計を調べる(本記事) #2: Railsの長所と向いている用途 #3: Railsの短所と不向きな用途、他の選択肢など 概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Who gives a F*** about Rails in 2019? 原文公開日: 2019/01/15 著者: Wojciech Miśta 原文が長いため3分割してあります。 日本語タイトルは原文... 続きを読む
MySQLのInnoDBプライマリーキーのチューニング | Yakst
[MySQL]原文 Tuning InnoDB Primary Keys - Percona Database Performance Blog (English) 原文著者 Yves Trudeau 原文公開日 2018-07-26 翻訳依頼者 翻訳者 kakuka4430 翻訳レビュアー doublemarket 原著者への翻訳報告 今日 原文へのコメントで報告済み 編集 良いInnoDBプライマリキーを選ぶことは、パフォーマンスチ... 続きを読む
データエンジニアの始まり(翻訳) - satoshihirose
訳者まえがき 原著者 Maxime Beauchemin の許可を得て以下の記事を翻訳・公開しました。 medium.freecodecamp.org 原著者は、Apache Airflow や Apache Superset のクリエーターで、現在は Lyft で Data Engineer をしています。 データエンジニアの始まり(翻訳) 私は 2011 年にBIエンジニアとしてFacebookに入社しま... 続きを読む
Service Objectがアンチパターンである理由とよりよい代替手段(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Why Service Objects are an Anti-Pattern — INTERSECT 原文公開日: 著者: Jared White サイト: Intersect — Whitefusion社 の技術ブログです。 whitefusion.ioより 画像は元記事からの引用です。 Service Objectがアンチパターンで... 続きを読む
新しいRubyアプリサーバー「NGINX Unit」を調べてみた(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: A New Ruby Application Server: NGINX Unit 原文公開日: 2018/03/28 著者: Nate Berkopec ( @nateberkopec ): Railsのパフォーマンスコンサルタントです。 主著: The Complete Guide to Rails Performance 参考に、N... 続きを読む
Rails: データベーススキーマをダウンタイムなしで変更する(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Managing db schema changes without downtime 原文公開日: 2018/03/22 著者: Sam Saffron — Discourse の共同創業者であり、Stack Overflowでの開発経験もあります。 後半で紹介されているgemについては 先週のRailsウォッチ もどうぞ。 Rails... 続きを読む
Railsで学ぶSOLID(1): 単一責任の原則(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: SOLID Principles #1: Single Responsibility Principle | Netguru Blog on Ruby/Ruby on Rails 原文公開日: 2018/02/13 著者: Marcin Jakubowski サイト: netguru 翻訳記事の相互リンクは今後更新いたします。 Rails... 続きを読む
RailsのCSRF保護を詳しく調べてみた(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: A Deep Dive into CSRF Protection in Rails 公開日: 2017/07/31 著者: Alex Taylor サイト: Ruby Inside RailsのCSRF保護を詳しく調べてみた(翻訳) 現在Railsを使っていればCSRF保護を使うことがあるでしょう。この機能は Railsのほぼ初期から存在... 続きを読む
TestProf: Ruby/Railsの遅いテストを診断するgem(翻訳)
概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: TestProf: a good doctor for slow Ruby tests 公開日: 2017/08/25 gemリポジトリ: palkan/test-prof 著者: Vladimir Dem サイト: Evil Martians’ team blog evilmartians.com/chroniclesより 参考: Te... 続きを読む
「スキル」を計算するということ - qpp
「スキル」を計算するということ May 28, 2016 このブログポストは、Jeff Moser氏の Computing Your Skill(2010) を、原著者の許可を得て翻訳・公開したものです。全ての権利は、原著者にあります。 要約 : TrueSkillのアルゴリズム をわかりやすく解説しよう。TrueSkillは XBox Live で、プレイヤーのランキングとマッチングを行うのに使... 続きを読む
【翻訳】テクニカルライティングの将来 ーGitHub上のAsciidocで技術書Pro Gitを協働執筆 | POSTD
Pro Git第2版の驚くべき冒険と最終的なツールチェーン ほぼ6年前、私はApressから執筆が予定より遅れていたPro Gitと呼ばれる本の手伝いの誘いを受けました。結局原著者が書き続けないことを決めて、私が最初から […]Pro Git第2版の驚くべき冒険と最終的なツールチェーン ほぼ6年前、私はApressから執筆が予定より遅れていたPro Gitと呼ばれる本の手伝いの誘いを受けました。結... 続きを読む
「家事ハラ」、キーワード誤用した企業は原著者に謝罪。真の問題は?(治部れんげ) - 個人 - Yahoo!ニュース
7月27日(日)の深夜、このような記事を書きました。この記事は原著者への取材に基づく「続報」という位置づけです。 「妻からの家事ハラ」に女性たち+まともな男性が怒る理由。このままだと“逆マーケティング”にまず、問題の要点をお伝えします。 書籍「家事労働ハラスメント」読者からは好評昨年、元朝日新聞社編集委員で和光大学教授の竹信三恵子さんが書籍『家事労働ハラスメント』(岩波新書)を出版しました。本書は... 続きを読む
「Java開発者ための関数プログラミング」が出版されました - YAMAGUCHI::weblog
misc, Translationみなさま、ご無沙汰しております。1ヶ月以上ぶりのブログ更新となりました。Python界の情弱こと山口です。この度、拙訳の「Java開発者のための関数プログラミング」という書籍がオライリー・ジャパンより電子書籍(ePub)で出版される運びとなりました。原著者はProgramming Scala(日本語版「プログラミングScala」)のDean Wampler氏。Ja... 続きを読む
Google の面接を受けてみた - 科学と非科学の迷宮
Google の面接について書かれたブログ記事が面白かったので翻訳してみました。原著者の許可取得済み。(Thank you, Petris!) 本文 二週間ちょっと前、ぼくはカリフォルニアのマウンテンビューで Google の面接を受けてきたんだ! Google の面接が面白い体験だったから、ぼくはそのことを話したいんだ。(Google からはこの記事を出すゴーサインをもらった)ぼくが面接を受けた... 続きを読む
学生のためのベンチャー指南---A Student's Guide to Startups
学生のためのベンチャー指南---A Student's Guide to Startups Paul Graham Copyright 2006 by Paul Graham. これは、Paul Graham:A Student's Guide to Startups を、原著者の許可を得て翻訳・公開するものです。 <版権表示> 本和訳テキストの複製、変更、再配布は、この版権表示を残す限り、自由に... 続きを読む
Interview About WEB 2.0 日本語訳
以下の文章は、Paul Graham による Interview About WEB 2.0 の Toshiro Yagi による日本語訳で、原著者の許可を得て公開するものである。 <版権表示> 本和訳テキストの複製、変更、再配布は、この版権表示を残す限り、自由に行って結構です(「この版権表示」には上の文も含まれます。すなわち、再配布を禁止してはいけません)。 Copyright 2006 by ... 続きを読む