タグ 翻訳サービス
新着順 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 usersDeepL翻訳やGoogle翻訳を超える精度の無料翻訳サービス「Kagi Translate」が登場
新たな翻訳サービス「Kagi Translate」が登場しました。無料で使えてページ全体の翻訳も可能なうえ、DeepL翻訳やGoogle翻訳など既存の翻訳サービスを超える精度で翻訳できるとのことなので、実際に使って試してみました。 Kagi Translate https://translate.kagi.com/ Kagi Translate - We speak your language | Kagi B... 続きを読む
DeepLのクテロフスキーCEOが自民党本部を訪問し、AI活用で意見交換 日本に拠点設置も表明 | TBS NEWS DIG
AIを使った翻訳サービスを世界で展開する「DeepL」のCEOが自民党本部を訪れ、AIの活用について意見を交わしました。自民党の会合に出席したのは、AIを使い、30以上の言語に対応した翻訳サービスを展開する「DeepL… 続きを読む
「エキサイト翻訳」終了へ 22年の歴史に幕
Webの日英翻訳サービスとして2000年9月にスタート。当初からテキスト翻訳機能とWebページ翻訳機能を備え、多くの人に利用されていた。 その後、機能や翻訳言語を拡張した他、iOS/Androidアプリもリリースしていた。 ただ近年はGoogle翻訳やDeepLといった高精度な翻訳サービスが台頭。エキサイト翻訳の存在感が薄まる中... 続きを読む
PDFファイルのレイアウトを保ったまま英語を日本語に翻訳してくれる「Readable」
翻訳サービス「DeepL」には、テキストボックスに入力された内容を翻訳する機能のほかに、PDFファイル(.pdf)、ワード文書(.docx)、PowerPointのプレゼンテーションファイル(.pptx)を翻訳する機能があります。ただし、PDFファイルを翻訳したとき、レイアウトが崩れてしまうことがありました。この欠点を克服し、レイアウト... 続きを読む
【厳選】機械学習の学習におすすめのTwitterアカウント40選 - Qiita
はじめに 最近、翻訳サービスをリリースしたりしてから、機械学習の勉強をどこでしたらいいのか聞かれることが増えました。 機械学習関連の知識は遷移が激しいので、書籍には限界があります。 ですので、その度に「twitterが一番勉強になる」と答えていました。 が、この回答は聞き手依存な無責任な回答な気もしたので、... 続きを読む
Mozzilaがオフラインでも使える翻訳ツール「Firefox Translations」を公開
ウェブブラウザ「Firefox」を開発するMozillaが、ローカルで動作するFirefox用機械翻訳アドオン「Firefox Translations」を公開しました。Google翻訳やDeepL翻訳などの翻訳サービスとは異なり、翻訳はクライアントサイドで実行され、データが完全にプライベート化されるのが特徴です。 Firefox Translations – Firefox (... 続きを読む
世界最高の翻訳サービスを個人で開発した話【meta翻訳】 - Qiita
はじめに この度は個人でmeta翻訳という翻訳サービスを開発しました。 現在Google翻訳を筆頭に、機械翻訳サービスは乱立していて、業界としてレッドオーシャンだと思いますが、meta翻訳は複数ある翻訳サービスの中でも日本語⇄英語の翻訳では最高精度だと自負しております。 なので、個人でも頑張ればレッドオーシャンに... 続きを読む
DeepLの翻訳結果に突如現れた顔文字「彡(^)(^)」が話題
翻訳ツールは便利だ。特に機械学習/深層学習ベースの翻訳サービスが登場してから、翻訳精度は飛躍的に向上した。海外の情報に当たるときに母国語で読めることのなんとありがたいことか。 翻訳サービスの中でも有名なのは「Google翻訳」と「DeepL翻訳」ではないだろうか。特にDeepLは、PDFやWord、PowerPointファイルの... 続きを読む
いまさら聞けない「DeepL翻訳」の使い方…強化された機能、応用編まで(無料版・有料版対応)
現在さまざまな翻訳サービスが提供されているが、精度が高く、自然な文章に翻訳できると評価が高いのが「DeepL翻訳」だ。 対応言語数では100以上のGoogle翻訳と比べると、DeepLは現在26言語と少ないが、日本語はもちろん英語(アメリカ・イギリス)やフランス語、ドイツ語など欧州言語や中国語(簡体字)に対応しているの... 続きを読む
VRで出社? 本社オフィスを仮想空間に移転、ベンチャーが挑戦 - ITmedia ビジネスオンライン
ベンチャーのロゼッタが、本社機能をVR(仮想現実)空間に10月1日から移転する。現行法ではVR空間上のオフィスは認められないため、登記上は現住所のままにする。 自動翻訳サービスなどを開発するベンチャーのロゼッタ(東京都新宿区)は9月7日、本社機能をVR(仮想現実)空間に10月1日から移転すると発表した。どんな場... 続きを読む
日本語対応したAI活用「DeepL翻訳」を使ってみた、自然な翻訳の精度がスゴイ - Engadget 日本版
ドイツのスタートアップ企業DeepLが3月19日(現地時間)、翻訳サービスDeepL翻訳が日本語と中国に対応したと発表しました。 DeepL翻訳は、2017年8月に公開された、ニューラルネットワークを用いた翻訳サービス。世界初の訳文検索エンジンを公開したLingueeを前身としており、そのLingueeのデータもDeepLの機械学習に活か... 続きを読む
Google翻訳を超えた? 新しい翻訳サービス「DeepL」がその精度の高さで話題に【やじうまWatch】 - INTERNET Watch
めちゃくちゃ精度が高いと話題の機械翻訳「DeepL翻訳」に日本語の翻訳機能が登場したので実際に使ってみた - GIGAZINE
近年ではオンラインの翻訳サービスに機械学習が用いられるようになり、以前よりも格段に翻訳の精度が向上しています。2017年8月にサービスが開始された機械学習を用いたオンライン翻訳サービスの「DeepL翻訳」が、日本語と中国語の翻訳に新しく対応したとのことで、実際に日本語での翻訳機能を試してみました。 DeepL翻... 続きを読む
Google翻訳にウイグル語など5カ国語追加で108言語対応に - ITmedia NEWS
Google翻訳に4年ぶりに新言語が5つ追加され、対応言語が108になった。ウイグル語、トルクメン語、ルワンダ語、タタール語、オリヤー語で、一部は仮想キーボードも利用可能だ。 米Googleは2月26日(現地時間)、翻訳サービス「Google翻訳」で、新たに5カ国語に対応したと発表した。ウイグル語、トルクメン語、ルワンダ語... 続きを読む
Vscode Google Translate - Visual Studio Code上でGoogle翻訳実行 MOONGIFT
多言語対応するプロジェクトは多々あります。その際、翻訳ファイルを作成して単語をそれぞれ置き換えるというやり方が良く行われます。その結果、開発時に翻訳サービスは活躍しているのではないでしょうか。 もし開発にVisual Studio Codeを使っているならば、使ってみたいのがVscode Google Translateです。エディタ上... 続きを読む
Microsoft、Skype通話とCortanaとのやり取りの一部を人間が聞いていることを認める - ITmedia NEWS
Motherboardが入手したデータには、恋人同士と思われる親密な会話や、減量についてなどの個人的な会話などが含まれていた。 MicrosoftはMotherboardに対し、「Microsoftは収集した音声データを検索、音声コマンド、ディクテーション、翻訳サービスなどの音声対応サービスの改善のために解析している。Microsoftは音声デ... 続きを読む
Amazonの翻訳サービス Amazon Translate が日本に上陸! | DevelopersIO
大栗です。 AWSの翻訳サービスである Amazon Translate が東京に来ました! Document History for Amazon Translate » New regions Amazon Translate Amazon Translateはre:Invent 2017で発表されたAWSの翻訳サービスです。今回提供するリージョンが拡張されて東京などでも利用可能になりました。 米国東部 (バージニア... 続きを読む
翻訳プラットフォームを展開するGengoが米ライオンブリッジの完全子会社に | TechCrunch Japan
クラウドソーシングを活用した翻訳プラットフォームを展開するGengoは1月17日、グローバルで翻訳サービスを展開するライオンブリッジの完全子会社となったことを明らかにした。2018年12月にライオンブリッジがGengoの全株式を取得したという(取得金額は非公開)。 ライオンブリッジは1996年創業。米国マサチューセッツ... 続きを読む
Amazon Translate を使った翻訳 LINE Bot を作ってみた | Developers.IO
こんにちは、中村です。 こちらの記事(【速報】AWSの翻訳サービス Amazon Translateが日本語に対応して全12言語に!)でも紹介してるように、 Amazon Translate で日本語対応がなされました! 今回は、Amazon Translate を使って、翻訳 LINE Bot を作成します。 はじめに 機能 ユーザーが入力した日本語を英語に翻訳し... 続きを読む
AWSが翻訳サービスをローンチ | TechCrunch Japan
Google 、 Apple 、そして Microsoft を相手とした、音声認識と自然言語処理の戦いに、Amazonは新しい翻訳サービスを、 AWS extravaganza の一部として投入した。 Amazon Web Servicesの一部として、提供されるTranslateは対象言語のテキスト翻訳を提供する(GoogleとMicrosoftがもう何年も提供しているものだ)。 Amazonは... 続きを読む
Chromeユーザーなら入れるべき?拡張機能「どこでも翻訳」の使い方 - ライブドアニュース
> > > > 海外ページを見るとき超便利! Chromeの「どこでも翻訳 Translate Anywhere」の使い方 Chrome「どこでも翻訳」が便利 2017年11月13日 10時27分 最近ではWebページの翻訳サービスは珍しくない。 ところが、 ・利用が簡単 ・必要なときにすぐに利用できる そんなサービスとなると、実は、意外と少ない。 しかし、の拡張機能「どこでも翻訳 Transla... 続きを読む
AmazonがAWS上のユーザープロダクトに翻訳サービスを提供、アプリケーションの多言語化を推進 | TechCrunch Japan
CNBCの報道 によると、デベロッパーがAWSを使ってアプリケーションやWebサイトを作るとき、そのコンテンツを複数の言語に翻訳できる機能を提供しようとしている。クライアントのプロダクトを複数の言語で提供するために使用されるその機械翻訳技術は、Amazonが自社のプロダクト全域で使っている技術がベースだ、とその記事は述べている。 翻訳サービスはクラウドサービスでAmazonと競合するAlphabe... 続きを読む
タスク管理アプリ「Todoist」の開発会社から学ぶ、「リモートワーク」の運用を成功させるために必要な2つの要素 | ライフハッカー[日本版]
タスク管理アプリ「Todoist」の開発会社から学ぶ、「リモートワーク」の運用を成功させるために必要な2つの要素 初めまして、世界を旅しながら働く"リモートワーカー"の早瀧正治(はやたき・まさはる)です。フリーランスの翻訳家兼マーケターとして、日本に進出したい海外の企業や、海外の広告代理店にオンラインマーケティングや翻訳サービスを提供しています。 世界中に1000万人以上、日本でも10万人以上のユ... 続きを読む
Yahoo!翻訳、6/29にサービス終了へ 「機械翻訳利用のすそ野を広げる役目を終えた」 - はてなニュース
2017 - 04 - 14 Yahoo!翻訳、6/29にサービス終了へ 「機械翻訳利用のすそ野を広げる役目を終えた」 Web・IT ヘッドライン ヤフーは、2005年から運営している翻訳サービス「Yahoo!翻訳」を、2017年6月29日(木)に終了すると発表しました。当初掲げていた「機械翻訳利用のすそ野を広げる」との役目を終えたと判断したとのことです。 ▽ Yahoo!翻訳 Yahoo!翻訳は... 続きを読む
高性能な翻訳サービスの拡充で“役目を終えた”--「Yahoo!翻訳」終了へ - CNET Japan
Yahoo!翻訳は、機械翻訳のすそ野を広げることを目的に2005年より提供開始したサービス。翻訳ソフトなどを手掛けるクロスランゲージの翻訳エンジンを採用していた。 しかし、PCから携帯電話、スマートフォンとインターネット利用環境が変化したことに加え、翻訳の不自然さや選択肢が少なかった翻訳サービスが進化を遂げ、より自然な機械翻訳サービスや通信を利用した対面での翻訳サービスなどが選べる時代になり、Ya... 続きを読む