タグ 機械翻訳
人気順 5 users 10 users 100 users 500 users 1000 users機械翻訳に対する現時点(2022年8月)での私の認識
字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュース 数日前に字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュースが流れ、翻訳者たちの間に衝撃が広がりました。これを受けて翻訳者の堂本秋次さんがYouTubeで緊急動画を配信され、それを見たローズ三浦さんの発案で堂本さん、ローズさん、私の3人で機... 続きを読む
IT業界に居ると海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりしていて我が国の経済的な没落を実感する
市野川 @irsaitama IT業界に居ると、海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりして、年々ローカライズが手抜きになっていく点に我が国の経済的な没落を実感する 2022-06-26 12:09:56 続きを読む
ロシア軍、10歳の少女をレイプし殺害 : 痛いニュース(ノ∀`)
ロシア軍、10歳の少女をレイプし殺害 1 名前:スペル魔 ★:2022/04/04(月) 21:22:49.40 ID:Gn1Z4FVZ9 In the last 40 days of the war, Russia has been accused of multiple war crimes by Kyiv, including the targeting of civilians. 機械翻訳 戦争後の40日間、ロシアはキエフから、民間人を標的にしたなど複数の戦... 続きを読む
最近ものすごく優秀な修士就活生が増えている→機械翻訳『DeepL』を巧みに使って論文を書いていた「すごい時代が来たな」 - Togetter
くりぷとバイオ@研究×新規事業 @cryptobiotech 研究と新規事業の狭間にいる企業人/「フード&バイオテック」「理系キャリア(就活など)」「新規事業や起業」に関する情報を発信/博士号取得トライ中/理系就活(修士)や研究職キャリアのブログはこちら→cryptocurrency-bioresearch.com note.com/cryptobio くりぷとバイオ@... 続きを読む
高精度で注目の機械翻訳「DeepL」が日本で月額750円からの有料サービス開始、API利用も可能 | TechCrunch Japan
VTuber「ゲーム部」運営のUnlimitedがBrave groupへ社名変更、約8億円の調達と役員体制の刷新も発表 続きを読む
めちゃくちゃ精度が高いと話題の機械翻訳「DeepL翻訳」に日本語の翻訳機能が登場したので実際に使ってみた - GIGAZINE
近年ではオンラインの翻訳サービスに機械学習が用いられるようになり、以前よりも格段に翻訳の精度が向上しています。2017年8月にサービスが開始された機械学習を用いたオンライン翻訳サービスの「DeepL翻訳」が、日本語と中国語の翻訳に新しく対応したとのことで、実際に日本語での翻訳機能を試してみました。 DeepL翻... 続きを読む
本1冊を機械翻訳で訳してみた - Qiita
Help us understand the problem. What is going on with this article? 昨年暮れに、新 企業の翻訳者を目指す皆さんへという本を出版しましたが、その本を機械翻訳を使ってまるまる1冊英語に翻訳してみました。翻訳済みの英語はこちらです。PDFファイルを無料でダウンロードいただけます。 使った機械翻訳システムはみ... 続きを読む
難解なコードをAIで要約、可視化。Facebook AI Researchがデモページと論文を公開 | Ledge.ai
機械翻訳を活用し、難解なコードの要約、構造の可視化をしてくれる「Code2Seq」の論文とデモページをイスラエル工科大学とFacebook AI Researchが公開しました。 膨大な量のコードを簡単な文章で要約他人が書いたコードは、「どんな処理なのか」を知るだけでも、理解が容易になります。Code2Seqは、関数の中でどんな処理... 続きを読む
「自動化推進」で仕事が消える日。同僚がリストラされた理由はボクが作ったプログラムだった | ギズモード・ジャパン
「自動化推進」で仕事が消える日。同僚がリストラされた理由はボクが作ったプログラムだった2019.01.21 12:00 Brian Merchant : Gizmodo US [原文] ( Kaori Myatt ) AIやオートメーションで仕事が消える。 自動運転、音声応答、チャットボット、機械翻訳、人間がやっている仕事が機械に奪われてしまう世界がすぐそこま... 続きを読む
翻訳者の眼から見た機械翻訳 - To The City of Sloe Gin Fizz
機械翻訳の進化で翻訳の仕事に起きている変化 ニューラルネットワークによる機械学習の技術が飛躍的に進歩したことから、これまでは人間にしかできないと思われていた高度な頭脳労働もコンピューターに取って代わられる…そんな話が近年目立つようになった。 翻訳もしばしば、機械翻訳の進化によって消えゆく職業だと言わ... 続きを読む
逆翻訳は機械翻訳の錬金術師か? - ディープラーニングブログ
逆翻訳 (Back-Translation) を用いた手法が驚くべき快挙を成し遂げました*1. 逆翻訳がヤバいスコアを叩き出しててびっくりした.おそらくAttention以降では最大の性能uphttps://t.co/ssaQw2s22f 深層学習はえげつない手法が突然ポッとでてくるからおもろい pic.twitter.com/RwyrjCn8Rx— Ryobot | りょぼっと (@_Ryobot)... 続きを読む
✓DO、X DO NOT の誤訳事案 | ++C++; // 未確認飛行 C ブログ
だいぶ炎上してる例のあれ doの意味が全体的に逆になっています。 #118 対応ミスってるとはいえさすがにかわいそうなレベルでいいがかり付けられてる感じもするのでちょっと補足を。 元々の問題 マイクロソフトの機械翻訳がよくやらかすのはいつものことなんですが。 今回は何をやらかしたかというと、よくある ✓DO: 〇... 続きを読む
Google翻訳、優秀やんけ!
機械翻訳はポンコツ。 ……なんてこの間まで思ってたので一生懸命オンライン辞書を引きながら英文を訳してたんだけど、めんどくさくなってGoogle翻訳に投げたら意外に優秀でビックリ。日本語の文章も俺よりきれいでなんか悔しい。 ときどき弦を文字列と誤訳するあたり、主に利用してるのかどういう層なのかが窺えてほっこりしてしまう。 続きを読む
教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? - ディープラーニングブログ
2018 - 04 - 28 教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? Deep Learning Neural Machine Translation Tweet つい先週, 機械翻訳 で驚くべき進展がありました. 教師なし 機械翻訳 がヤバい進化を遂げててびっくりした.たった半年でBLEUスコアを15から25に改善したのブレイクスルーでは? https://t.co/SVQlYYu2Pt 教師... 続きを読む
突然かつ急激な産業革命的パラダイムシフト、翻訳屋のロゼッタが機械翻訳の飛躍的な向上に白旗宣言 : 市況かぶ全力2階建
ロゼッタの下方修正理由、白旗宣言のように読めなくもないけど大丈夫なんだろうか — 読書くん (@dokushokun) 2017年10月4日 2017/10/04 16:00 ロゼッタ 平成30年2月期第2四半期累計期間(連結・個別)業績予想の修正に関するお知らせ https://www.rozetta.jp/download/20171004.pdf 「従来の想定をはるかに超えて突然かつ急激な産... 続きを読む
より高い品質の翻訳を実現するGoogleの「Transformer」がRNNやCNNをしのぐレベルに - GIGAZINE
ニューラルネットワークの中でも リカレントニューラルネットワーク (RNN)は、言語モデリングや機械翻訳、質疑応答といった言語理解タスクに対する主要なアプローチ方法と見なされています。そんな中、GoogleがRNNよりも言語理解タスクに秀でた新しいニューラルネットワークアーキテクチャ「 Transformer 」を開発しています。 Research Blog: Transformer: A Nov... 続きを読む
最大100人まで同時通訳ーーMS、日本語の音声リアルタイム機械翻訳を提供開始 - Engadget 日本版
Microsoft TranslatorとSkype翻訳において、ニューラルネットワーク(AI)を活用した日本語の音声リアルタイム翻訳の提供を本日(4月7日)開始しました。 マイクロソフトは、これまでの機械翻訳に、統計的な手法を活用していました。しかし「2〜3年で、このテクノロジーの限界がわかってきた。改善してもわずかな改善しかできない」(担当者)といい、AIベースの機械翻訳への移行を決定したとい... 続きを読む
オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題 - Togetterまとめ
Ubuntuで発生した問題は、機械翻訳という形をとった問題として表されているけど、「利用規約やライセンスを読まずに使うぐらいなら使うな」的な躾とガバナンスの問題なので、テクノロジーを否定しているわけではないのだけど、そこを誤解する人が出そう。 機械翻訳という技術や,その技術を補助として使いながら翻訳する事そのものを否定するお話ではないです. 本題 現在ツイートみおとしにつきまとめ再編成中 続きを読む
機械翻訳は自動織機ではなくチェーンソーであるという話と、その帰結 - アスペ日記
先日、 機械翻訳と意味 という記事を書きましたが、それ以降も新Google翻訳の精度向上はあちこちで話題になっています *1 。 新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した Google翻訳の強化でもっとも得するのは翻訳家という妙 共通して述べられているのは、「新Google翻訳の精度が 下訳に使えるレベル になった」「新Google翻訳は、翻訳家にとって大きな助けになる... 続きを読む
なぜGoogle翻訳は賢くなれたのか - ITmedia PC USER
「Google翻訳の日本語訳レベルを飛躍的に向上させた」と Googleが発表 し、話題になっています。 機械翻訳が進化したのは、同社が開発したニューラルネットワークを使った翻訳技術の「 Google Neural Machine Translation(GNMT) 」を日本語にも対応させたからです。 GNMTは、おおまかに言うと翻訳元の文章を系列データとしてエンコードし、それを翻訳先の言語のデー... 続きを読む
新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した - 科学と非科学の迷宮
2016 - 11 - 24 新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した 新しいGoogle翻訳がニューラルネットワークに基づく機械翻訳に移行して品質が向上した 、というので早速使ってみました。 翻訳対象は HadoopのFair Schedulerに関するドキュメント です。 Fair Schedulerは、Capacity Schedulerと並ぶ Hadoop の2... 続きを読む
機械翻訳と意味 - アスペ日記
ここ最近、Google翻訳がリニューアルされ、性能が向上したという話が流れてきたので、さっそく試してみた。 ぼくが真っ先に試したのは、「母は、父が誕生日を忘れたので、怒っている。」だ。 なぜこの文が気にかかっていたかは後述する。 結果は次の通り。 "My mother is angry because my father forgot her birthday." すばらしい。 では、「母は、父が... 続きを読む
ニューラル機械翻訳と記号幻想の死 - murawaki の雑記 - rekkenグループ
ニューラル機械翻訳と記号幻想の死 ネタ ニューラ ル 機械翻訳 が最近ひどいことになっている。 科学技術論文の中日翻訳 の結果を見て、ボスの中では 機械翻訳 はできてしまったことになっている。長年開発してきた用例ベース 機械翻訳 システムもあっさりお払い箱。しかしボスは満足している。 既存研究 の再実装にいろんな チューニング を加えただけで、 論文 にできるような 新規性 は何一つないにも関わら... 続きを読む
Python - ChainerとRNNと機械翻訳 - Qiita
記事の内容はChainer1.4以前を前提としています。1.5系には様子を見て対応します。 自然言語処理とニューラルネット ここ数年で、自然言語処理の分野でもニューラルネットが非常に頻繁に使われるようになってきました。 自然言語処理で主に解析対象となるのは単語の配列や構文木などで、これらの内包する情報を表現するためにrecurrent neural network1やrecursive neura... 続きを読む
ニューラルネットに基づく機械翻訳 Graham Neubig 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 2015-9-15
1 ニュラールネットに基づく機械翻訳 ニューラルネットに 基づく機械翻訳 Graham Neubig 奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST) 2015-9-15 2 ニュラールネットに基づく機械翻訳 I am giving a talk at Kyoto University 私 は 京都 大学 で 講演 を しています ( 終 ) 3 ニュラールネットに基づく機械翻訳 次の単語確率を推測 ... 続きを読む