タグ 機械翻訳
人気順 5 users 10 users 50 users 500 users 1000 users機械翻訳に対する現時点(2022年8月)での私の認識
字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュース 数日前に字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュースが流れ、翻訳者たちの間に衝撃が広がりました。これを受けて翻訳者の堂本秋次さんがYouTubeで緊急動画を配信され、それを見たローズ三浦さんの発案で堂本さん、ローズさん、私の3人で機... 続きを読む
IT業界に居ると海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりしていて我が国の経済的な没落を実感する
市野川 @irsaitama IT業界に居ると、海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりして、年々ローカライズが手抜きになっていく点に我が国の経済的な没落を実感する 2022-06-26 12:09:56 続きを読む
最近ものすごく優秀な修士就活生が増えている→機械翻訳『DeepL』を巧みに使って論文を書いていた「すごい時代が来たな」 - Togetter
くりぷとバイオ@研究×新規事業 @cryptobiotech 研究と新規事業の狭間にいる企業人/「フード&バイオテック」「理系キャリア(就活など)」「新規事業や起業」に関する情報を発信/博士号取得トライ中/理系就活(修士)や研究職キャリアのブログはこちら→cryptocurrency-bioresearch.com note.com/cryptobio くりぷとバイオ@... 続きを読む
高精度で注目の機械翻訳「DeepL」が日本で月額750円からの有料サービス開始、API利用も可能 | TechCrunch Japan
VTuber「ゲーム部」運営のUnlimitedがBrave groupへ社名変更、約8億円の調達と役員体制の刷新も発表 続きを読む
めちゃくちゃ精度が高いと話題の機械翻訳「DeepL翻訳」に日本語の翻訳機能が登場したので実際に使ってみた - GIGAZINE
近年ではオンラインの翻訳サービスに機械学習が用いられるようになり、以前よりも格段に翻訳の精度が向上しています。2017年8月にサービスが開始された機械学習を用いたオンライン翻訳サービスの「DeepL翻訳」が、日本語と中国語の翻訳に新しく対応したとのことで、実際に日本語での翻訳機能を試してみました。 DeepL翻... 続きを読む
本1冊を機械翻訳で訳してみた - Qiita
Help us understand the problem. What is going on with this article? 昨年暮れに、新 企業の翻訳者を目指す皆さんへという本を出版しましたが、その本を機械翻訳を使ってまるまる1冊英語に翻訳してみました。翻訳済みの英語はこちらです。PDFファイルを無料でダウンロードいただけます。 使った機械翻訳システムはみ... 続きを読む
難解なコードをAIで要約、可視化。Facebook AI Researchがデモページと論文を公開 | Ledge.ai
機械翻訳を活用し、難解なコードの要約、構造の可視化をしてくれる「Code2Seq」の論文とデモページをイスラエル工科大学とFacebook AI Researchが公開しました。 膨大な量のコードを簡単な文章で要約他人が書いたコードは、「どんな処理なのか」を知るだけでも、理解が容易になります。Code2Seqは、関数の中でどんな処理... 続きを読む
翻訳者の眼から見た機械翻訳 - To The City of Sloe Gin Fizz
機械翻訳の進化で翻訳の仕事に起きている変化 ニューラルネットワークによる機械学習の技術が飛躍的に進歩したことから、これまでは人間にしかできないと思われていた高度な頭脳労働もコンピューターに取って代わられる…そんな話が近年目立つようになった。 翻訳もしばしば、機械翻訳の進化によって消えゆく職業だと言わ... 続きを読む
逆翻訳は機械翻訳の錬金術師か? - ディープラーニングブログ
逆翻訳 (Back-Translation) を用いた手法が驚くべき快挙を成し遂げました*1. 逆翻訳がヤバいスコアを叩き出しててびっくりした.おそらくAttention以降では最大の性能uphttps://t.co/ssaQw2s22f 深層学習はえげつない手法が突然ポッとでてくるからおもろい pic.twitter.com/RwyrjCn8Rx— Ryobot | りょぼっと (@_Ryobot)... 続きを読む
✓DO、X DO NOT の誤訳事案 | ++C++; // 未確認飛行 C ブログ
だいぶ炎上してる例のあれ doの意味が全体的に逆になっています。 #118 対応ミスってるとはいえさすがにかわいそうなレベルでいいがかり付けられてる感じもするのでちょっと補足を。 元々の問題 マイクロソフトの機械翻訳がよくやらかすのはいつものことなんですが。 今回は何をやらかしたかというと、よくある ✓DO: 〇... 続きを読む
Google翻訳、優秀やんけ!
機械翻訳はポンコツ。 ……なんてこの間まで思ってたので一生懸命オンライン辞書を引きながら英文を訳してたんだけど、めんどくさくなってGoogle翻訳に投げたら意外に優秀でビックリ。日本語の文章も俺よりきれいでなんか悔しい。 ときどき弦を文字列と誤訳するあたり、主に利用してるのかどういう層なのかが窺えてほっこりしてしまう。 続きを読む
教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? - ディープラーニングブログ
2018 - 04 - 28 教師なし学習は機械翻訳に魔法をかけるか? Deep Learning Neural Machine Translation Tweet つい先週, 機械翻訳 で驚くべき進展がありました. 教師なし 機械翻訳 がヤバい進化を遂げててびっくりした.たった半年でBLEUスコアを15から25に改善したのブレイクスルーでは? https://t.co/SVQlYYu2Pt 教師... 続きを読む
突然かつ急激な産業革命的パラダイムシフト、翻訳屋のロゼッタが機械翻訳の飛躍的な向上に白旗宣言 : 市況かぶ全力2階建
ロゼッタの下方修正理由、白旗宣言のように読めなくもないけど大丈夫なんだろうか — 読書くん (@dokushokun) 2017年10月4日 2017/10/04 16:00 ロゼッタ 平成30年2月期第2四半期累計期間(連結・個別)業績予想の修正に関するお知らせ https://www.rozetta.jp/download/20171004.pdf 「従来の想定をはるかに超えて突然かつ急激な産... 続きを読む
最大100人まで同時通訳ーーMS、日本語の音声リアルタイム機械翻訳を提供開始 - Engadget 日本版
Microsoft TranslatorとSkype翻訳において、ニューラルネットワーク(AI)を活用した日本語の音声リアルタイム翻訳の提供を本日(4月7日)開始しました。 マイクロソフトは、これまでの機械翻訳に、統計的な手法を活用していました。しかし「2〜3年で、このテクノロジーの限界がわかってきた。改善してもわずかな改善しかできない」(担当者)といい、AIベースの機械翻訳への移行を決定したとい... 続きを読む
オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題 - Togetterまとめ
Ubuntuで発生した問題は、機械翻訳という形をとった問題として表されているけど、「利用規約やライセンスを読まずに使うぐらいなら使うな」的な躾とガバナンスの問題なので、テクノロジーを否定しているわけではないのだけど、そこを誤解する人が出そう。 機械翻訳という技術や,その技術を補助として使いながら翻訳する事そのものを否定するお話ではないです. 本題 現在ツイートみおとしにつきまとめ再編成中 続きを読む
新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した - 科学と非科学の迷宮
2016 - 11 - 24 新Google翻訳を使って3700ワードの技術文書を1時間で翻訳した 新しいGoogle翻訳がニューラルネットワークに基づく機械翻訳に移行して品質が向上した 、というので早速使ってみました。 翻訳対象は HadoopのFair Schedulerに関するドキュメント です。 Fair Schedulerは、Capacity Schedulerと並ぶ Hadoop の2... 続きを読む
機械翻訳と意味 - アスペ日記
ここ最近、Google翻訳がリニューアルされ、性能が向上したという話が流れてきたので、さっそく試してみた。 ぼくが真っ先に試したのは、「母は、父が誕生日を忘れたので、怒っている。」だ。 なぜこの文が気にかかっていたかは後述する。 結果は次の通り。 "My mother is angry because my father forgot her birthday." すばらしい。 では、「母は、父が... 続きを読む
ニューラル機械翻訳と記号幻想の死 - murawaki の雑記 - rekkenグループ
ニューラル機械翻訳と記号幻想の死 ネタ ニューラ ル 機械翻訳 が最近ひどいことになっている。 科学技術論文の中日翻訳 の結果を見て、ボスの中では 機械翻訳 はできてしまったことになっている。長年開発してきた用例ベース 機械翻訳 システムもあっさりお払い箱。しかしボスは満足している。 既存研究 の再実装にいろんな チューニング を加えただけで、 論文 にできるような 新規性 は何一つないにも関わら... 続きを読む
みらい翻訳 | イノベーティブな機械翻訳
みらい翻訳は 機械翻訳の最先端技術と 最適な学習データを活用した カスタマイズ可能な翻訳ソリューションを パートナーと共に提供します 続きを読む
機械翻訳をそのまま出版?トンデモ本の裏にあるもの—Accidental Einstein and what’s plaguing Japanese publishing | Books and the City
期待を裏切るようで悪いが、私は既にランダムハウス講談社(現武田ランダムハウスジャパン)を離れて久しい人間なので、今回のアインシュタイン本機械翻訳事件については、舞台裏の詳しい話は知らない。知りたい人はアマゾンの書評や、他の記事で充分だろう。 武田ランダムハウスのお詫びと訂正 Gigazineの記事 読売の記事 アマゾンの書評欄で明かされた内情 でも、なぜそんなに切羽詰まった台所事情になってしまった... 続きを読む
書籍「アインシュタイン その生涯と宇宙 下」が機械翻訳だったため回収へ - GIGAZINE
読者からのタレコミによると、株式会社武田ランダムハウスジャパンが2011年6月に発売した「アインシュタイン その生涯と宇宙」上下巻のうち、下巻の内容になんと機械翻訳された部分が含まれており、回収騒ぎになってしまったようです。しかもこの件に関わった翻訳者がAmazonのレビューで事情を詳しく説明しており、普段はあまり表沙汰になることのないトラブルの中身がわかるようになっています。 まず、これがお詫び... 続きを読む
ハッシュタグをつけるだけで自動翻訳してつぶやいてくれるツールがすごいぞ・・・ | IDEA*IDEA
なにこれ、すごい。各種言語のハッシュタグをつけてつぶやくと同時翻訳してつぶやいてくれますよ。 ↑ まずはこちらでツイッター認証します。 ↑ 英語とタイ語でテストしてみたー。すごい! ↑ たくさんの言語に対応しています。 いったんツイッターで認証してしまえば、つぶやくクライアントはなんでもかまわないというのが素晴らしいですね。 ま、使いどころはあれかもしれませんが、感動しちゃいますよね。機械翻訳でし... 続きを読む
ITmedia News:Googleは機械翻訳を変革する
Expired:掲載期限切れです この記事は,ロイター・ジャパンとの契約の掲載期限(30日間)を過ぎましたので本サーバから削除しました。 このページは20秒後にNews トップページに自動的に切り替わります。 続きを読む