タグ 翻訳文書
人気順 5 users 10 users 100 users 500 users 1000 usersMicrosoft is Dead 日本語訳
以下の文章は、Paul Graham による Microsoft is Dead の日本語訳である。 本翻訳文書については、Shiro Kawai さんから誤訳の指摘を頂きました。ありがとうございました。 数日前、私は突然マイクロソフトが死んだのを実感した。私は若いスタートアップの創業者に、Google が Yahoo とどう違うのかということについて話をしていた。私は、Yahoo がマイクロソフ... 続きを読む
Bionic Software 日本語訳
以下の文章は、Tim O'Reilly による Bionic Software の日本語訳である。 本翻訳文書については、冨岡悠さんに誤訳の訂正を頂きました。ありがとうございました。 最近 Boxxet の創業者の You Mon Tsang が、僕のボキャブラリーに「バイオニック・ソフトウェア(bionic software)」という新しいミームを吹き込んでくれた。You Mon の定義によれば... 続きを読む
Teach Yourself Programming in Ten Years 日本語訳
プログラミングを独習するには10年かかる 著者: Peter Norvig 日本語訳: yomoyomo、竹中明夫 以下の文章は、Peter Norvig による Teach Yourself Programming in Ten Years の日本語訳である。 本翻訳文書については、以下の方々にご教示を頂きました。ありがとうございました。 Kawai さん:誤訳の訂正 三好博之さん:誤訳の訂正 ... 続きを読む