タグ 翻訳内容
人気順 5 users 50 users 100 users 500 users 1000 usersAurora MySQL データベースエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジン
翻訳は機械翻訳により提供されています。提供された翻訳内容と英語版の間で齟齬、不一致または矛盾がある場合、英語版が優先します。 Aurora MySQL データベースエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジンのエンジ... 続きを読む
Amazon RDS for PostgreSQL リリースカレンダー - Amazon Relational Database Service
翻訳は機械翻訳により提供されています。提供された翻訳内容と英語版の間で齟齬、不一致または矛盾がある場合、英語版が優先します。 Amazon RDS for PostgreSQL リリースカレンダー Amazon RDS でサポートされている PostgreSQL バージョン Amazon RDS は、現在、PostgreSQL の以下のバージョンをサポートしています。 続きを読む
佐賀パターン - AWS処方箋のガイダンス
翻訳は機械翻訳により提供されています。提供された翻訳内容と英語版の間で齟齬、不一致または矛盾がある場合、英語版が優先します。 佐賀パターン サガパターンは、分散アプリケーションの一貫性を確立し、データの一貫性を維持するために複数のマイクロサービス間のトランザクションを調整するのに役立つ障害管理パタ... 続きを読む
Amazon S3 ストリームラッパーとAWS SDK for PHPバージョン 3 - AWS SDK for PHP
翻訳は機械翻訳により提供されています。提供された翻訳内容と英語版の間で齟齬、不一致または矛盾がある場合、英語版が優先します。 Amazon S3 ストリームラッパーとAWS SDK for PHPバージョン 3 Amazon S3 ストリームラッパーにより、組み込み PHP 関数 file_get_contents、fopen、copy、rename、unlink、mkdir、rmdir... 続きを読む
ズボンのチャック全開で電車に乗車→気付いたイタリア人男性がGoogle翻訳したスマホでこっそり教えてくれた→指摘が詩的でもはや芸術 - Togetter
先ほどの出来事 ズボンのチャックが開いているのに気付かず電車乗ってしまってた(やばいやつ) ただ近くにいたイタリア人男性が気を利かせてGoogle翻訳したスマホを見せてこっそり知らせてくれてイケメンだった。 【翻訳内容】 「きみの紙飛行機が自由に羽ばたいてる」 続きを読む
無料翻訳サイトで情報流出は【誤報】→元々翻訳内容を保存・活用することを謳ってるサイトでした - Windows 2000 Blog
翻訳サイトに入力した内容が流出 省庁、銀行のメールも - 47NEWS(よんななニュース) ネット社会の便利さを安易に考えないで!落とし穴があるかも・・・ - ELLの足跡 この翻訳サイトは、グーグルやヤフー、エキサイトなどの大手サイトではないが、東南アジアなど約60の言語に対応しており、現地の企業関係者らが利用して いるとみられる。翻訳したい文章や単語を入力画面に打ち込めば自動で翻訳され、最大3... 続きを読む
ゲームは初心者にやさしく: 【衝撃】NGUI作者がUnite 2013で新GUIを語る
2013年9月1日日曜日 【衝撃】NGUI作者がUnite 2013で新GUIを語る Unite 2013でUnity4.3に新GUIはまだ搭載されないニュースは失望があった一方、新GUIの検討内容に関する発表は驚きも沢山あった!! 今回は新GUIについて語ったNGUI作者のピッチから翻訳内容を紹介したい: ------------ 新GUIであるDNFGUIに関するUnite発表資料 http:... 続きを読む
緑枠について:初投稿です@ブログ - ブロマガ
ニコニコ動画の検索一覧を見ているとたまに目にする緑枠。 なんなのこれって感じだったんですけど、 これ、「翻訳された」って意味なんですね。 参考:動画を翻訳してみよう 以下、試してみたメモ。 日本語以外の言語設定で動画を投稿すると、 たとえばこれは英語(en-US)なんですけど、 投稿された動画を日本語設定で見たときに上記のようなメニューが追加表示されるので、 翻訳内容を入力すると、翻訳したことにな... 続きを読む
N・K・ジェミシンは「魔法にシステムは必要か」という話を書いていない? - 送信完了。
翻訳, N・K・ジェミシン本ブログ記事は、下記記事の翻訳内容に対し、いくつか例をとって原文との違いを検証しています。魔法にシステムは必要か ― 西洋ファンタジー界に起こりつつある異変 : Kotaku JAPAN 記事タイトルのニュアンスちがいBut, but, but — WHY does magic have to make sense?(ジェミシン個人ブログでの記事タイトル)Why does... 続きを読む