タグ shiro様
人気順 5 users 50 users 100 users 500 users 1000 usersらいおんの隠れ家 - ポール・グレアム「ベンチャーがアメリカに集中する理由」
ポール・グレアム「ベンチャーがアメリカに集中する理由」を翻訳しました。 原題は「Why Startups Condense in America」で、原文は以下です。 http://www.paulgraham.com/america.html 翻訳にあたり、moonan様、korompa様、jyagi様、NAPORIN様、p_question様、takomasa様、aiguo様、shiro様、K... 続きを読む
らいおんの隠れ家 - ポール・グレアム「ベンチャー向けの最も難しい教訓」
ポール・グレアム「ベンチャー向けの最も難しい教訓」を翻訳しました。 翻訳にあたりkorompa様、tmasao様、yamaz様、shiro様、kuriyama様のご協力をいただいております。ありがとうございました。 原題は「The Hardest Lessons for Startups to Learn」で、原文は以下です。 http://www.paulgraham.com/startuple... 続きを読む
らいおんの隠れ家 - ポール・グレアム「変人の力」
tmasao様、shiro様、maxthedog様、rowlock様、Kumappus様、椎野 裕樹様に翻訳協力いただいています。http://q.hatena.ne.jp/1153839326ありがとうございます!!ポール・グレアム「変人の力」2006年6月(このエッセイはUsenix 2006とRailsconf2006を元にしています)数年前、私は友達のTrevorとアップル社が起業したガレ... 続きを読む
らいおんの隠れ家 - ポール・グレアム「良い後回し、悪い後回し」
■[翻訳][ポール・グレアム] 01:41 ポール・グレアム「良い後回し、悪い後回し」を翻訳しました。 原題は「Good and Bad Procrastination」、 原文はhttp://www.paulgraham.com/paulgraham/procrastination.html です。 Kumappus様、rawwell様、kokezaru753様、shiro様に翻訳協力をいただい... 続きを読む