はてブログ

はてなブックマーク新着エントリーの過去ログサイトです。



タグ d'importuner

新着順 人気順 5 users 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 users
 
(1 - 3 / 3件)
 

元増田です。 Le Monde のあの記事を読むには、フランスにおける男女関係の..

2018/01/14 このエントリーをはてなブックマークに追加 72 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip Le Monde 元増田 フランス 男女関係 境目

元増田です。 Le Monde のあの記事を読むには、フランスにおける男女関係のあり方という背景を知らないと、正しく読めないなぁ、ということが、いろいろ調べてわかりました。 こちらでは、「不器用な告白」と「セクハラ」の境目の曖昧さが熱心に議論されていますが、フランスにおける境目はそんなところで問題になっていません。 一応「ウザがらせる自由」と訳した liberté d'importuner ですが... 続きを読む

『[翻訳] ドヌーヴ「女性を口説く権利」 全訳』を掲載された方が、"la liberté ..

2018/01/12 このエントリーをはてなブックマークに追加 41 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ドヌーヴ IDE 文意 誤訳 原文

『[翻訳] ドヌーヴ「女性を口説く権利」 全訳』を掲載された方が、"la liberté d'importuner"を「ウザがられる自由」とお訳しになったのはなかなかの技だと思うのですが、惜しいことに、この全訳はかなりの数の誤訳を含み、その結果、多くの箇所で、原文の文意を正しく伝えていません。  以下、大急ぎで、主だった誤訳箇所を列挙し、元記事( http://www.lemonde.fr/ide... 続きを読む

[翻訳] ドヌーヴ「女性を口説く権利」 全訳

2018/01/10 このエントリーをはてなブックマークに追加 846 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ドヌーヴ impo 原文 カトリーヌ・ドヌーヴ 翻訳

念のために言うと以下の記事を書いたのはカトリーヌ・ドヌーヴではなく、ドヌーヴは記事に署名した100人の女性のうちの一人です。 いまさらとは思いましたが、原文には「権利」(droit)という言葉は一回も使われていなかったのが興味深かったので、全訳。 なお、「女性を口説く権利」として紹介された言葉は liberté d'importuner だと思われます。liberté は「自由」ですね。 impo... 続きを読む

 
(1 - 3 / 3件)