タグ 邦訳版
人気順 5 users 10 users 100 users 500 users 1000 users世界文学の極北『フィネガンズ・ウェイク』邦訳版が復刊 翻訳不可能とされた迷宮的奇書
アイルランドの小説家であるジェイムス・ジョイスさんの代表作『フィネガンズ・ウェイク』日本語訳が、8月26日(月)に復刊する。 復刊するのは、英文学者である柳瀬尚紀さんが1993年に日本語訳を手掛けたもの。 翻訳不可能とされた歴史的奇書と、日本語表現の可能性と限界を切り開いた訳業が、30周年記念での復刊される... 続きを読む
【Python】いい書き方と悪い書き方を知って中級者を目指す? - Qiita
Pythonでコードを書くときのGood/Badプラクティス こちらの記事は、DuomlyによりDev.to上で公開された『 Good and Bad Practices of Coding in Python 』の邦訳版です(原著者から許可を得た上での公開です) 元記事:Good and Bad Practices of Coding in Python (以下、翻訳した本文) この記事は元々 https://www.bl... 続きを読む
【落合陽一徹底解説】「サピエンス全史」続編から見える日本の勝ち筋 ──前編 | Forbes JAPAN(フォーブス ジャパン)
マーク・ザッカーバーグやビル・ゲイツといったビジネスリーダーたちから絶賛され、世界的ベストセラーとなった「 サピエンス全史 」。その続編となる「 Homo Deus 」 は、既に発売されているが、邦訳版はいまだ刊行されていない。 欧米で既に議論を呼んでいる本書を、落合陽一が邦訳に先立って徹底批評。「東洋的発想」がいずれ世界を席巻すると断言する落合が、話題の未邦訳本から読み解く“日本の勝ち筋”とは?... 続きを読む
【やじうまPC Watch】「死のワナの地下迷宮」の“萌え化”に英国の原作者が苦言 - PC Watch
やじうまPC Watch 「死のワナの地下迷宮」の“萌え化”に英国の原作者が苦言 (2015/6/18 06:00) 英国で出版されたアドベンチャーゲームブック「Deathtrap Dungeon」の初の邦訳版として1985年に社会思想社から出版された「死のワナの地下迷宮」。ハードコアなゲームブックで、当時中学生だった筆者の周りでは一大ゲームブックブームが起きており、この作品も興奮しながら楽しんだ... 続きを読む
創業まもないスタートアップの起業家・エンジニアにお薦めの12冊-booklists.me
リーン・スタートアップ ―ムダのない起業プロセスでイノベーションを生みだすエリック・リース まもなく邦訳版が発売されます 小さなチーム、大きな仕事〔完全版〕: 37シグナルズ成功の法則ジェイソン・フリード 小人数精鋭で大きな目標に向かうスタートアップには気づきの多い1冊。 続きを読む
YAMDAS現更新履歴 - Joel Spolsky選定のマネージメントトレーニング用課題読書リストの邦訳版を作ってみた
Joel on Software の翻訳 Wiki の話は以前にも書いたが、その中に Joel Spolsky の会社である Fog Creek Software におけるマネジメントトレーニングプログラム用の課題読書リストが公開されている。二週間に一冊読んでいっても二年間かかるという長大なリストである。ちょうど Tech 総研で「この春に読みたい!TOPエンジニア推薦のIT技術書20冊」という記... 続きを読む