タグ 誤訳だらけ
人気順 5 users 50 users 100 users 500 users 1000 usersENGLISH STUDIO » 図書館の「返却ポスト」が誤訳だらけ: 武雄市図書館から東京大学駒場図書館まで
いろんな意味でお騒がせの佐賀県の武雄市図書館に関するツイートを最近見かけましたが、武雄市図書館では「返却ポスト」がReturn Postと訳されているようです。 「ポスト」を「リターン」する? はたして外国人がReturn Postという表示を見て、ここに図書館の本を返却してよいと「正しく(?)」理解できるのでしょうか。なぜこんな「誤訳」が生まれたのか興味を持ったので、図書館の「返却ポスト」とその... 続きを読む
奈良観光、誤訳だらけ…外国語HP一時閉鎖 : ニュース : 関西発 : YOMIURI ONLINE(読売新聞)
自動翻訳システム、確認怠り 東大寺の大仏はミスター・オサラギ?――。奈良市観光協会が今春更新した外国語版のホームページ(HP)に、多くの誤訳があるとの指摘を受け、協会がHPを一時閉鎖していたことがわかった。経費を抑えようと自動翻訳システムを使ったためで、「国際観光都市として恥ずかしい限り」と担当者は平謝り。HPの再開のめどは立っていない。 寺社や伝統工芸などを紹介するHPは3月に模様替え。従来の英... 続きを読む
河北新報 東北のニュース/東北観光博外国語版HP 誤訳だらけ 観光庁平謝り
東北観光博外国語版HP 誤訳だらけ 観光庁平謝り 旧伊達邸鍾景閣を紹介する日本語版(上)と英語版(下)のHP 東日本大震災の復興支援を目的に開催中の東北観光博の外国語版ホームページ(HP)に多数の翻訳ミスが見つかり、13日、修正作業のため閉鎖された。仙台市の旧伊達邸鍾景閣(しょうけいかく)はローマ字で「キュウイタツテイ*ケイカク」、秋田県のなまはげは中国語で「はげ頭病」を意味する表現になっていた。... 続きを読む