はてブログ

はてなブックマーク新着エントリーの過去ログサイトです。



タグ 命令形

新着順 人気順 5 users 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 users
 
(1 - 6 / 6件)
 

競技に興奮すると部屋に閉じ込められる? 東京五輪、競技場の不自然な英語「混乱招く」と懸念の声(47NEWS) - Yahoo!ニュース

2020/02/25 このエントリーをはてなブックマークに追加 8 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 懸念 混乱 競技 Yahoo 東京五輪

▽誤訳が生まれる理由 「Calm down, cool down」は誤解を招きかねないと問題視するのは、異文化コミュニケーションが専門の鳥飼玖美子・立教大名誉教授だ。「命令形で『落ち着け』と言っている。失礼な印象を受ける」と話す。日本では、競技を見に来て興奮すると部屋に閉じ込められるのかと、意図しな... 続きを読む

ネコ語文法、「命令形」のみ? 言語学者が研究

2019/08/11 このエントリーをはてなブックマークに追加 188 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 言語学者 文法 論文 ネコ 飼い猫

ネコ語の文法には命令形しか存在しない――。木天蓼大学動物言語学部の小川判教授がこんな研究結果をまとめた。ネコ語翻訳機など応用研究につながる大きな一歩となりそうだ。論文は研究誌『キャッツ・リンギスティクス』夏休み特別号に掲載された。 小川教授は、ネコを飼っている家庭300世帯の協力を得て、飼い猫の行動... 続きを読む

なぜ弓矢の「撃て!」の号令は英語で”Fire!”なのか | on the move

2017/06/26 このエントリーをはてなブックマークに追加 716 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 弓矢 号令 火薬 着火 スリラー

アメリカの現代戦争映画やスリラー、アクション映画などを見ていると、兵隊の部隊長や悪者集団のリーダー格などが、標的に向かって銃を構えている部下達に、「撃て」と命令するシーンをよく見ます。 英語では “Fire!” です。fire(「撃つ」)の命令形です。 きっと初めて(日本人が)英語を習った時には、fireとはそれ以前に「火、炎」の意味だと学びますが、それでも銃も火を使う道具ですし、 「『火薬に着火... 続きを読む

なぜ弓矢の「撃て!」の号令は英語で”Fire!”なのか – on the move

2017/06/26 このエントリーをはてなブックマークに追加 716 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 弓矢 号令 火薬 着火 スリラー

アメリカの現代戦争映画やスリラー、アクション映画などを見ていると、兵隊の部隊長や悪者集団のリーダー格などが、標的に向かって銃を構えている部下達に、「撃て」と命令するシーンをよく見ます。 英語では “Fire!” です。fire(「撃つ」)の命令形です。 きっと初めて(日本人が)英語を習った時には、fireとはそれ以前に「火、炎」の意味だと学びますが、それでも銃も火を使う道具ですし、 「『火薬に着火... 続きを読む

ソースコード上の主語は誰か、という話 - mizchi's blog

2013/09/23 このエントリーをはてなブックマークに追加 157 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 主語 mizchi mizchi's blog 守護 受動態

2013-09-23 ソースコード上の主語は誰か、という話 ふとTwitterで投げたらリプライたくさんきた これ素朴な質問なんだけど、ソースコードで英語でコメント書くとき、守護はIなのかWeなのかコードそのもので受動態で書くのか、どっちなの— 性格は糞 (@mizchi) 2013, 9月 23 @mizchi 一行目は主語無し(命令形)、長い説明をつける場合は 1.言い訳がましいコメントは I... 続きを読む

404 Blog Not Found:English - 丁寧は謙譲にあらず、命令形は命令にあらず

2012/07/11 このエントリーをはてなブックマークに追加 179 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 謙譲 English 丁寧 命令

The requested blog was not found -- unless you requested that of Dan Kogai (小飼 弾). そんなことを英語で言っている人を、私は見たことがない。 その代わりに言っているのは、丁寧の度合い(politeness)において would = could > can = will ということである。 English Grammar... 続きを読む

 
(1 - 6 / 6件)