タグ 翻訳News
人気順 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 users[翻訳News] あなたの子供に、起業家精神を宿すための4つの方法 | Startup Dating [スタートアップ・デイティング]
梅雨ですね。「蛙の子は蛙」という言葉がありますが、起業家精神はDNAで受け継がれるものなのでしょうか。私が好んで引き合いに出すのは、香港を代表するコングロマリット「ハチソン・ワンポア」の李嘉誠氏と、「パシフィック・センチュリー・サイバーワークス」の李澤楷(リチャード・リー)氏の例。二人はそれぞれが携帯電話会社を経営しているという、面白い親子ライバル関係にあります。 以前、香港で息子の李澤楷氏本人に... 続きを読む
[翻訳News] インドネシアで急成長のフィットネスソーシャルネットワークSixRepsの戦略を聞く | Startup Dating [スタートアップ・デイティング]
【翻訳 by Conyac】 (訳注:SixRepsはDenny SantosoとSanny Gaddafiの2人が2010年に設立したフィットネススタートアップ。本拠地はインドネシアのジャカルタにある) SixRepsは、ここ2カ月で驚異的な成長を遂げたフィットネスファンのためのソーシャルネットワークだ。 共同創設者のDenny Santosoは2週前にシンガポールにやって来た。そして我々はSi... 続きを読む
[翻訳News] 元グーグル中国・李開復氏が育てるのは、パクリのスタートアップか | Startup Dating [スタートアップ・デイティング]
【翻訳 by 池田 将】 数日前、私(訳注:Technode 創業者・盧剛氏)は友人たちと中国の企業家について話をしていた。私が考えていることをまとめるならば、それは「山寨(シャンザイ)」という言葉に他ならないのではないかと友人たちは私に語った。 山寨とはパクリということだ。ただ、それは単なるコピーという意味に加えて、考慮されたローカライゼーションの意味も含んでいることが多い。中国におけるインター... 続きを読む