タグ 字幕派
人気順 5 users 10 users 100 users 500 users 1000 users『マッドマックス 怒りのデス・ロード』翻訳者に話を聞いたら字幕の見方が深化した - イーアイデム「ジモコロ」
どうも、ライターのISOです。仕事柄ほぼ毎日映画を観ているんですが、いつも思うんですよね。 「翻訳者の皆さんありがとう!!」 ……と。遠い国の人たちが知らない言葉で作った映像作品を、僕みたいな日本語しかできない人間がシームレスに理解して楽しめるってすごくないですか。個人的には字幕派なんですが、限りある文... 続きを読む
基本、映画は字幕派だけど
吹き替えのほうが圧倒的に面白い!!って洋画はあるのだろうか 続きを読む
字幕ファイル経由でPCをハッキングすることが可能なことが明らかに - GIGAZINE
By Simon Doggett 「洋画は字幕で見る」という字幕派は 60% 以上というアンケート結果もあるほど字幕で映画を見る人は多くいます。しかし、PCなどで字幕映画を見ている場合、字幕を読み込むファイル経由でPCをハッキングされる可能性がセキュリティ研究者により指摘されています。 Hacked in Translation - from Subtitles to Complete Takeo... 続きを読む
映画は絶対字幕派だった自分が吹き替え派に鞍替えしたたった1つの理由 - Noblesse Oblige 2nd by iGCN
2015-09-14 映画は絶対字幕派だった自分が吹き替え派に鞍替えしたたった1つの理由 日記 映画 自分のアタマで考えた さて 映画を観るときに、字幕で観るか吹き替えで観るかというのは映画ファンであれば一度は議論したくなるネタ。最近もはてブ界隈で話題になっていたのは記憶に新しいところ。 こちらは吹き替え派の方の記事↓ potatostudio.hatenablog.com こちらは字幕派の方の記... 続きを読む
吹替版が許されるのは小学生までだよね(という話ではない) - 破壊屋ブログ
2015-09-13 吹替版が許されるのは小学生までだよね アメリカ映画の登場人物はスターバックスを嫌い、コール・オブ・デューティで遊び、日本車の悪口を言う。それらが吹替版に反映されることは少ない。この画像のセリフも吹替版だと「チェーン店」になっている。これはイギリス映画だけど。 ワシが吹き替えたろか? 「字幕と吹替、どっちがいいかは?」はよくある話だけど、俺は圧倒的に字幕派だ。最近『ミニオンズ』... 続きを読む