はてブログ

はてなブックマーク新着エントリーの過去ログサイトです。



タグ かなり意訳

新着順 人気順 5 users 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 users
 
(1 - 6 / 6件)
 

PHPer必見の文書『A HOWTO on Optimizing PHP』を和訳してみたよ! « MagicGunner Press

2011/05/15 このエントリーをはてなブックマークに追加 131 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip PHP PHPer必見 翻訳 正式名称 コレ

正式名称は『A HOWTO on Optimizing PHP with tips and methodologies』ですね。 PHPの最適化に関する文書です。 PHP4の時代に書かれたものですが、今でも通用する内容だと思います。 この週末を使ってコレを読んでたので、ついでに和訳しました。 かなり意訳&拙い翻訳ですが、何かしらのお役に立てればと思って載せます。 情報古かったり個人的に縁のない部分... 続きを読む

隠された10の便利なショートカット | Macの手書き説明書

2009/01/15 このエントリーをはてなブックマークに追加 313 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip Mac ショートカット 手書き説明書 アップルロゴ Tips

元ネタはこちらUnveiling 10 Hidden OS X Shortcuts おもしろそうだから、かなり意訳というか実際にやってみてどんな感じか掲載したいと思います。 Option+Shift+Kでアップルロゴを表示 これはかなり有名なTipsですね。 テキストエディタや入力フォームでOption+Shift+Kを押すと(フォントの問題でMacでしか見えません)を入力することができます。 ... 続きを読む

クリエイティブになる6つの方法 | P O P * P O P

2007/06/15 このエントリーをはてなブックマークに追加 249 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip クリエイティブ P O 食傷気味 アイディア スルー

クリエイティブになる6つの方法 June 15, 2007 11:55 AM written by 100SHIKI Apprentice II よくある手法ではありますが、勢いで翻訳(=かなり意訳)。こういうのは発信することで自分の中で定着するはず。 こういうのは食傷気味・・・という方はスルーの方向でお願いします。 では、よろしければ以下からどうぞ。 いつでも紙とペンを持ち歩こう アイディアは浮... 続きを読む

ちょっとしたことで話し方の印象をがらりと変える5つの方法 - POP*POP ~ 世界のニュースをクオリティ重視で

2007/03/07 このエントリーをはてなブックマークに追加 234 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip POP クオリティ重視 発声 印象 ミーティング

ちょっとしたことで話し方の印象をがらりと変える5つの方法 March 7, 2007 5:40 PM written by 100SHIKI Apprentice プレゼンテーションやミーティングで役に立ちそうな記事があったのでご紹介します。 「ちょっとしたことで話し方の印象をがらりと変える5つの方法」という記事です(かなり意訳ですが・・・)。発声の専門家Carol Fleming博士が経験から得... 続きを読む

Geekなぺーじ:Web2.0サイト開始するための7つのルール

2006/12/03 このエントリーをはてなブックマークに追加 132 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 誤訳 Geek ページ ユーザ 移行

「Seven rules for Web 2.0 startups」という記事がありました。 面白かったので要約しました。 誤訳などがある可能性があるので、詳細は元記事をご覧下さい。 書いている人はユーザの立場から、Web2.0サイトを構築するときに注意すべき事を書いているようです。 以下要約です。かなり意訳気味です。 1. ユーザが楽に移行できるようにしてあげる事 前使っていたサービスからの移行... 続きを読む

Geekなぺーじ:バグを指摘されたプログラマの返答ベスト20

2006/11/27 このエントリーをはてなブックマークに追加 204 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 原文 テスター ニュアンス 返答 Geek

「Top 20 replies by Programmers to Testers when their programs don't work」という記事がありました。 笑えたので訳してみました。 ただ、かなり意訳気味なのでニュアンスが違っている項目があると思います。 詳細は原文をご覧下さい。 ソフトウェアが正しく動作しなかったときの、プログラマからテスターへの返答。 続きを読む

 
(1 - 6 / 6件)