タグ 翻訳権
人気順 5 users 10 users 50 users 500 users 1000 users書評:プロフェッショナルSSL/TLS - ぼちぼち日記
2017 - 03 - 17 書評:プロフェッショナルSSL/TLS ごめんなさい、書いてたら長くなってしまいました。長文嫌いな方は避けて下さい。 1. はじめに。日本語翻訳版刊行によせて、 昨年10月、Vさんから 「 Bulletproof SSL and TLS 翻訳本のレビューします?時雨堂が出資してる出版会社が翻訳権を勝ち取ったのです。」 とお誘いを受けたのが、そもそもの始まりでした。 「... 続きを読む
注意喚起:Swift-jpに参加してはいけない | はむかず!
Appleの新言語Swiftについて、Swift-jpという勝手に日本語化するプロジェクトが発足したようだが、結論からいうとこれには参加しない方がいい。 ここに、匿名で無責任な意見が並んでいるが、ここで実名でなんか言っておかないといけないと思った。 なぜ参加すべきではないかというと、 このプロジェクトに参加すると、将来訴えられる可能性があるから。 詳細はこちらの議論を参照。 著作権および翻訳権の侵... 続きを読む
著作権および翻訳権の侵害について · Issue #1 · swift-jp/swift-guide · GitHub
平和運動家の池田香代子が「あ べ し ね」とツイート → 批判殺到 → 「♪くたばっちまえ アーベ」|保守速報
ニワカは相手にならんよ@niwakaha池田香代子 児童文学者・翻訳家・平和運動家 彼女は「ソフィーの世界」や「夜と霧」の翻訳で有名なわけで、「あべしね」発言に傷つく子供もいる。翻訳権引き上げに発展してもおかしくないな。僕が投稿した途端、ツイ消しされたけど、これね。 http://t.co/yr2DphewYR2014/04/17 15:11:47 池田香代子@ikeda_kayokoおはようござ... 続きを読む
i d e a * i d e a - 広告宣伝費の使い方2.0
広告宣伝費の使い方2.0 November 1, 2005 10:19 PM written by Gen Taguchi 僕にとってのA-list Bloggerといえば、今なら間違いなく「Creating Passionate Users」のKathyだ。個人的な感想だが、実に示唆に富んだ投稿が多い。これの翻訳権とか誰かとったほうがいいよ・・・とかちっちゃく叫んでみたい。 ↑ 必読!(個人的に... 続きを読む