はてブログ

はてなブックマーク新着エントリーの過去ログサイトです。



タグ 同時通訳者

新着順 人気順 5 users 10 users 50 users 100 users 500 users 1000 users
 
(1 - 8 / 8件)
 

英語は“ブロークン”で十分。同時通訳者が教える英語力の本質

2022/09/16 このエントリーをはてなブックマークに追加 14 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ブロークン 本質 英語 英語力

続きを読む

オッカム先生の「同時通訳者の女性は専業主婦のセレブバイト」発言への実名(筆名)研究者・文筆家・専門家による反応まとめ - Togetter

2021/06/05 このエントリーをはてなブックマークに追加 228 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 筆名 実名 オッカム先生 セレブバイト 専業主婦

オッカム @oxomckoe アメリカ合衆国建国史研究を一生やっていくのではないかと思います。リツイートさせて頂く場合、基本的に賛意、こういう意見もあるなどポジティヴな動機によります。晒し上げはしません。2017年まで北海道にいました。稚内18年、長万部9年。それ以外は札幌(予備校と北大)です。飲酒時に書いたツイ... 続きを読む

§ 佐藤倫子 on Twitter: "既婚女性だと「国際会議で活躍するフリーランスの同時通訳者」が「セレブバイトする専業主婦」って呼ばれちゃうことこそ「ジェンダーの問題」だし何故その通訳の

2021/06/04 このエントリーをはてなブックマークに追加 5 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip ジェンダー 佐藤倫子 フリーランス 通訳 セレブ

既婚女性だと「国際会議で活躍するフリーランスの同時通訳者」が「セレブバイトする専業主婦」って呼ばれちゃうことこそ「ジェンダーの問題」だし何故その通訳の方にキャリア志向がないと判断できちゃうのかとか色々謎。やっぱり男女では見えてる世… https://t.co/K7uQWDnpGz 続きを読む

通訳者の私が子どもに英語を教えなかった理由 | 川合亮平の「英語ができる子にする極意」 | 日経DUAL

2014/12/25 このエントリーをはてなブックマークに追加 283 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 趣向 日経DUAL 前向き 極意 対談

元英語落ちこぼれにして現在は通訳者の川合亮平さんが、憧れの人とじっくり英語学習について語り合いました。その人とは、環境ジャーナリストにして英語の同時通訳者・翻訳者でもある枝廣淳子さん。ふたりの前向きなエネルギーあふれる話を、2回連続でお届けします。 こんにちは。川合亮平です。今回はいつもとは趣向を変えて、対談をお送りします。話をお伺いしたのは、環境ジャーナリスト、同時通訳者・翻訳者として様々な分野... 続きを読む

朝日新聞デジタル:日本語吹き込むと1秒で英語に 自動同時通訳の技術開発 - テック&サイエンス

2013/09/24 このエントリーをはてなブックマークに追加 58 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 朝日新聞デジタル テック&サイエンス 英語 技術開発 日本語

【小堀龍之】日本語をコンピューターに吹き込むと、ほぼ時間差なく英語に翻訳してくれる「自動同時通訳」の技術を、奈良先端科学技術大学院大の中村哲教授(情報科学)らが開発した。東京五輪がある20年までの実用化を目指す。25日から愛知県豊橋市で始まる日本音響学会で発表する。  日本語は述語が最後の方に来るため、文末まで聞かないと意味がわからない。同時通訳者は、意味をある程度予測しながら会話の途中で文を区切... 続きを読む

痛いニュース(ノ∀`) : 英語で「hat」と発音したら「子供のくせにキザな発音するな」と言い直しさせられた - ライブドアブログ

2013/06/03 このエントリーをはてなブックマークに追加 93 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip hat 鳥飼玖美子 ライブドアブログ 教鞭 クセ

1 名前:わいせつ部隊所属φ ★:2013/06/03(月) 10:01:22.46 ID:???0 小学校5、6年生で、英語の授業が必修化されて2年たつ。 一部の私立小学校では、ずっと以前から行われてきた。 かつて同時通訳者として活躍し、現在は大学で教鞭(きょうべん)をとる鳥飼玖美子(とりかい・くみこ)さんが通う小学校もそうだった。 ▼ある日、家で教科書の予習をしていて、英語が堪能だった母親から... 続きを読む

同じ職業でも国によって希少価値が違う | ShareWis Blog

2012/07/10 このエントリーをはてなブックマークに追加 29 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 職業 希少価値 ShareWis Blog フリーランス 通訳

同時通訳者という職業が、地域差による所得格差が極めて大きいことが分かりました。日本では、通訳や翻訳等の仕事は、殆ど派遣という扱いで、給料もスキルが必要な仕事の割りにあまり高くありません(時給1800円程度が多い)。 一方、中国ではグローバル化の影響で、同時通訳者の人材不足が日々深刻な問題になってきています。その結果、優秀な同時通訳者は、時給5万円を上回り、もはや一番注目を集めているフリーランスの職... 続きを読む

TOEICテスト280点だった私が半年で800点、3年で同時通訳者になれた42のルール(小熊 弥生)のまとめ 〜 本の要点まとめサイト【ブクペ】 〜

2012/03/01 このエントリーをはてなブックマークに追加 1450 users Instapaper Pocket Tweet Facebook Share Evernote Clip 小熊 ブクペ 弥生 半年 ルール

概要 売れっ子同時通訳者が伝授する超スピード学習方法を紹介する1冊 目標を決める ■「英語ができる」の意味は人によって違う  ・英語ができるでも「ビジネスで使える」「旅先で話す」など意味合いが全く異なる  ・日常会話ができるからTOEICが高いスコア取れるわけでもない  ・「なぜ英語を習うのか」「英語を使って何をしたいのか」を考えてみる ■学校選びは自分に合う先生で選ぶ  ・どんな評判のいい先生で... 続きを読む

 
(1 - 8 / 8件)